Ada剑桥

在这里你会发现晚安,各位。诗人艾达·坎布里奇

晚安,各位。

1.爱啊,你曾漫游四方,但你的漫游到此为止;你寻觅已久的伴侣在你身边,你可以安然入睡。2.夜在我们的窗玻璃外呻吟,从滴落的屋檐下哭泣;空气中弥漫着落在枯叶上的雨水。3.冬天的风在你宁静的巢周围咆哮和摩擦,但我在这里,你是安全的吗?你的灵魂安息吧。4. The wild surf- thunder swells and falls Upon the seething beach ? Thy world within thy chamber- walls Nor winds nor waves can reach. 5. Sleep, fired eyes! Sleep well, dear heart, That ached so long for me! No sudden hand shall tear apart These arms that shelter thee 6. Sleep well, though late- found joys be brief, And bought with tears and pain; Shut out the memory of thy grief ? Thou didst not grieve in vain. 7. Think of our treasure, kept in store, And not the price it cost ? Those precious years, that come no more, Which thou and I have lost. 8. O, wasted years, that lie behind Hush ? what is past is past. Enough that we have lived to find What life is worth at last. 9. Though Fate has robbed us of so much, We know not what we miss; All ills are recompensed in such A priceless good as this. 10. Sleep,dear! The hours are passing on ? The midnight bells have tolled; Think not how much of life is gone, But how much more we hold. 11. Yes, more ? as wise men reckon life ? Though no wise man can tell How soon, for husband and for wife, The stroke of doom will knell. 12. No echo of that solemn chime Break through thy perfect peace! No forecast of that awful time When time for us will cease: 13. When happier worlds shall shine in space, For other eyes to see, And none have any more a place For thy true love and thee. 14. Be blind to all, and deaf, and dumb, In thy quick heart's despite! Content thee ? though the end must come, It will not come to- night. 15. This night let never thought of ill Disturb thy slumber deep; To- morrow I shall have thee still, So thou canst safely sleep: 16. Reprieved from that appalling fear, As from thy long regret ? Be our last parting far or near, We have not reached it yet. 17. Thy head lies pillowed on my breast ? My cheek upon thy brow ? Dear love, good night! Thou art at rest From Past and Future now.