Aleister克劳利

在这里你会发现佛教诗人阿莱斯特·克劳利

佛教

从来没有像你这样美丽的脸,真诚的心,纯洁而敏锐的爱。如果有什么东西能持久,这些东西就能持久。可是,在这丛林里,是什么高远的天把我们囚禁在它的寂静里,是什么至高无上的宁静的宝塔的冠冕,是什么注定的死环在桌上,是什么不可抗拒的飞镖击中我我爱你;你能满足我内心的渴望吗?不;不藏在爱里,不藏在信仰里,也不藏在希望里,这是医治我生命的良药;我太清楚了,一切合法的和被禁止的事,都一样,没有在石窟上显露珍珠,没有提供打开地狱之门的钥匙。没有人能逃脱永恒的轮回,爱情、胜利和艺术都没有希望。没有足够长的铅垂线可以探测出我内心的深渊!没有黎明; no sunlight penetrates Its blackness; no moon shines, nor any star. For its own horror of itself creates Malignant fate from all benignant fates, Of its own spite drives its own angel afar. Nay; this is the great import of the curse That the whole world is sick, and not a part. Conterminous with its own universe the horror of my heart! ANANDA VIJJA.