Aleister克劳利

在这里你会发现四风诗人阿莱斯特·克劳利

四风

南风对棕榈树说:我的爱人给我唱赞美诗;但它们和莱拉的爱人所知道的一样温暖吗?北风对冷杉说:“我有我的崇拜者;但是他们和她的一样敏锐吗?东风对雪松说:我的朋友们不是分离者;但他们对我的信心,像他对我的信心一样坚定吗?西风对紫杉说:我的孩子们像露珠一样纯洁;但是她爱人的缪斯女神呢?因此,尽管夏天的天气,四风一起咆哮。但一个伟大的声音从上面喊道:你知道什么是爱吗? Do you think all nature worth The littlest life upon earth? I made the germ and the ant, The tiger and elephant. In the least of these there is more Than your elemental war. And the lovers whom ye slight Are precious in my sight. Peace to your mischief-brewing! I love to watch their wooing. Of all this Laylah heard Never a word. She lay beneath the trees With her lover at her knees. He sang of God above And of love. She lay at his side Well satisfied, And at set of sun They were one. Before they slept her pure smile curled; "God bless all lovers in the World!" And so say I the self-same word; Nor doubt God heard.