Aleister克劳利

在这里你会发现梯子诗人阿莱斯特·克劳利

梯子

[献给k.m.w ward]“我要起来,回到我父亲那里去。”我畏缩,我畏缩。只有爱我是一种香橼的色调,仿佛是一些红、金、蓝的回声,在夜晚响起,让它的影子穿过。而我,这个被囚禁流放的人,却是光荣的继承人,加冕的孩子。我用我的力量来对抗我的命运,我束好腰带,准备到达彼岸,我武装自己,准备赢得战争:-抬起你的头来,伟大的城门啊!永久的门哪,你们要被举起来。荣耀的王要进来。我从黄水晶传过来:深靛蓝就是这高高的柱子。蛇和秃鹫把他们的仇恨吼叫向想要上升的人。哦,但愿这四个人对我有用! Ageless woe, Fear, torture, throng the treshold. LO1 The end Of Matter ! The immensity of things Let loose -new laws, new beings, new conditions;- Dire chaos; see ! these new-fledged wings Fail in its vagueness and initiations. Only my circle saves me from the hate Of all these monsters dead yet animate. I match, &c. YESOD Hail, thou full moon, O flame of Amethyst ! Stupendous mountain on whose shoulders rest The Eight Above. More stable is my crest Than thine -and now I pierce thee, veil of mist! Even as an arrow from the war-bow springs I leap -my life is set with loftier things. I match, & c. SAMECH ( and the crossing of the Path of Pe) Now swift, thou azure shaft of fading fire, Pierce through the rainbow! Swift, O swift! how streams The world by! Let Sandalphon and his quire Of Angels ward me! Ho! what