亚历山大·蒲柏

在这里你会发现夏天诗人亚历山大·蒲柏

夏天

看看森林里的景色多么令人愉快!降世之神在这里找到了极乐世界。明亮的维纳斯和阿多尼斯在树林里游荡,贞洁的黛安娜在林荫中游荡。来吧,可爱的仙女,祝福这寂静的时刻,当小伙子剪完羊毛,寻找他们的夜弓;当疲惫的收割者离开闷热的田野,戴上玉米冠,他们感谢谷神星的丰收。这无害的小树林里没有潜伏的毒蛇藏身,但在我的胸中却住着蛇一般的爱。这里的蜜蜂从花丛中啜着玫瑰色的露珠,但你的阿丽克西斯除了你,谁也不懂得甜蜜。哦,请屈尊参观我们被遗弃的座位,青苔的喷泉,和绿色的静修处!无论你走到哪里,凉风将吹起林间空地;无论你坐到哪里,树木将簇拥成荫;无论你踏到哪里,红潮将涌起;无论你回头看哪里,万物繁盛。哦! How I long with you to pass my days, Invoke the muses, and resound your praise; Your praise the birds shall chant in ev'ry grove, And winds shall waft it to the pow'rs above. But wou'd you sing, and rival Orpheus' strain, The wond'ring forests soon shou'd dance again, The moving mountains hear the pow'rful call, And headlong streams hang list'ning in their fall! But see, the shepherds shun the noon-day heat, The lowing herds to murm'ring brooks retreat, To closer shades the panting flocks remove, Ye Gods! And is there no relief for Love? But soon the sun with milder rays descends To the cool ocean, where his journey ends; On me Love's fiercer flames for every prey, By night he scorches, as he burns by day.