阿尔弗雷德·奥斯汀

在这里你会发现12月晨祷诗人阿尔弗雷德·奥斯汀

12月晨祷

“为什么,在这阴沉的十二月的早晨,你,孤独的画眉小姐,要排练你的吟唱?”珊瑚从荆棘中被拔了出来,牧场荒芜,四周似乎都缺了点什么。“可是,它好像对我的奇怪感到惊奇,在一个爱情伴侣的巢旁,它更大声,更长久地颤抖和颤栗,一层又一层的声音有力地胸围;仿佛头顶是蓝色的天堂,下方是新鲜的绿叶,他要用刚毅的剑劈开迷雾。只有歌手能预知,只有诗人能预知。当道路变硬,莎草池结冰,他听到微风中轻快的春风,感觉到山楂的蓓蕾神秘地膨胀。虽然冰柱紧紧地贴在屋檐上,或者从向阳的山墙上滴着,滴着,他凝视着解放了的羊群和羊群,小溪跳跃着,小羊羔跳跃着,无畏的水仙花重新长出,在整个冬天里,都在默想着预言的诗句,不停地歌唱。不是那饱满的春歌,不是那洋溢着狂喜的四月的音符,悠扬的节奏,早,晚,长,时而低沉,时而平静,而是那心灵的暗示,音乐地表明爱和诗歌永远不会过时。尽管风在呼啸,树枝在折断,他在寒冷和可怕的痛苦中,在欢乐的陪伴下,透过冬天的面具,描绘了年轻的五月天。对他来说,怀疑和绝望是veilëd叛逆,因为他的预见远远超出了理性的范围,所以永远不会绝望。 Therefore, brave bird, sing on, for some to hear If faintly, fitfully, and though to-morrow Will be the shortest day of all the year, Though fields be flowerless and fallows drear, And earth seems cherishing some secret sorrow, The dawn will come when it anew will glisten With tears of gladness, glen and dingle waken, Winter's tents be furled and routed, April notes be sung and shouted, Over the fleeing host and camp forsaken; The nightingale ne'er cease, the cuckoo christen Hedgerow posies with its call, And unto glee and madrigal The whole world listen.