阿尔弗雷德·丁尼生

在这里你会发现长诗杰兰特的婚姻诗人阿尔弗雷德·丁尼生

杰兰特的婚姻

勇敢的杰兰特,亚瑟王朝廷的骑士,德文郡的朝贡王子,圆桌骑士团的一员,娶了伊妮德,伊尼尔的独生女,并且爱她,就像爱天堂的光一样。就像天上的光变化,时而在日出,时而在日落,时而在夜晚,随着月亮和颤动的星星,那么可爱的杰拉特使她的美丽一天一天地变化,在红色,紫色和宝石中。而伊妮德,为了讨她丈夫的欢心,她每天都以一种新的光彩出现在他面前;而女王自己,感激杰兰特王子所做的服务,爱她,经常用她自己洁白的双手把她打扮起来,作为最可爱的人,仅次于她自己,在所有的宫廷里。伊妮德爱王后,真心实意地崇拜她,视她为世界上最高贵、最美丽、最可爱的女人。看到他们如此温柔,如此亲密,杰兰特在他们共同的爱中高兴了很久。但当谣言四起,说女王对兰斯洛特有罪恶的爱恋,虽然没有证据,也没有人听到世人的窃窃私语变成了风暴,杰兰特也相信了;他害怕他那温柔的妻子,由于对吉娜薇的那种极大的温柔,会受到或会受到本性的玷污。因此,他去见国王,找了个借口,说他的王国靠近一个领土的边界,那里有强盗伯爵、傲慢的骑士、刺客和一切逃避正义之手的人,以及一切厌恶法律的人。因此,在国王自己愿意把他的王国的这条公共下水道清理干净之前,他渴望得到一个公平的许可,离开这里,在那里保卫他的军队;国王对他的请求想了一会儿,但最后还是同意了,王子和伊妮德骑着马,带着五十名骑士,向塞文海岸走去,然后回到自己的土地上。 Where, thinking, that if ever yet was wife True to her lord, mine shall be so to me, He compassed her with sweet observances And worship, never leaving her, and grew Forgetful of his promise to the King, Forgetful of the falcon and the hunt, Forgetful of the tilt and tournament, Forgetful of his glory and his name, Forgetful of his princedom and its cares. And this forgetfulness was hateful to her. And by and by the people, when they met In twos and threes, or fuller companies, Began to scoff and jeer and babble of him As of a prince whose manhood was all gone, And molten down in mere uxoriousness. And this she gathered from the people's eyes: This too the women who attired her head, To please her, dwelling on his boundless love, Told Enid, and they saddened her the more: And day by day she thought to tell Geraint, But could not out of bashful delicacy; While he that watched her sadden, was the more Suspicious that her nature had a taint. At last, it chanced that on a summer morn (They sleeping each by either) the new sun Beat through the blindless casement of the room, And heated the strong warrior in his dreams; Who, moving, cast the coverlet aside, And bared the knotted column of his throat, The massive square of his heroic breast, And arms on which the standing muscle sloped, As slopes a wild brook o'er a little stone, Running too vehemently to break upon it. And Enid woke and sat beside the couch, Admiring him, and thought within herself, Was ever man so grandly made as he? Then, like a shadow, past the people's talk And accusation of uxoriousness Across her mind, and bowing over him, Low to her own heart piteously she said: 'O noble breast and all-puissant arms, Am I the cause, I the poor cause that men Reproach you, saying all your force is gone? I AM the cause, because I dare not speak And tell him what I think and what they say. And yet I hate that he should linger here; I cannot love my lord and not his name. Far liefer had I gird his harness on him, And ride with him to battle and stand by, And watch his mightful hand striking great blows At caitiffs and at wrongers of the world. Far better were I laid in the dark earth, Not hearing any more his noble voice, Not to be folded more in these dear arms, And darkened from the high light in his eyes, Than that my lord through me should suffer shame. Am I so bold, and could I so stand by, And see my dear lord wounded in the strife, And maybe pierced to death before mine eyes, And yet not dare to tell him what I think, And how men slur him, saying all his force Is melted into mere effeminacy? O me, I fear that I am no true wife.' Half