阿尔弗雷德·诺伊斯

在这里你会发现基尔曼尼(拖网渔船之歌)诗人阿尔弗雷德·诺伊斯

基尔曼尼(拖网渔船之歌)

黑暗,黑暗,漂泊者躺着,对着红色的西部,当他们把长长的钢网射到外面;当基尔米尼在退潮时出海的时候,油光闪闪的绿色海水正摇晃着平静下来。没有人知道那个姑娘会去哪里游荡,因为召唤她的魔法在无声地敲打着。基尔曼尼回家已经快一个星期了,没有人知道基尔曼尼去了哪里。船头有一门纽卡斯尔最好的炮,船尾有一门刚从克莱德河运来的炮,还有一个秘密,船长连黎明也没有对新婚的新娘说过;无线电像小精灵一样在上面窃窃私语,伦敦的笑声,柏林的自夸。哦,也许是美人鱼把她从家里引诱出来的,但没人知道基尔梅尼去了哪里。姬尔梅尼号探险归来时,天已经黑了,船长遇难的地方,船桥上溅满了红色;但她像一个胸前戴着一朵玫瑰的新娘;“干得好,基尔米尼!” Now at sixty-four fathom a conger may come, And nose at the bones of a drowned submarine; But late in the evening Kilmeny came home, And nobody knew where Kilmeny had been. There's a wandering shadow that stares at the foam, Though they sing all night to old England, their queen, Late, late in the evening Kilmeny came home, And nobody knew where Kilmeny had been.