阿尔杰农·查尔斯·斯温伯恩

在这里你会发现长诗横渡海峡诗人阿尔杰农·查尔斯·斯温伯恩

横渡海峡

从加来,在黎明的夜晚,当夕阳夏天秋天照,表现船警报和大声通过海洋那里只有太阳不见了:柔软,像天空一样甜笑了笑,吩咐人欢迎:昏暗的甜蜜的小时闪烁,低声在风和海洋,和天堂是公平领域花,星星的愿望实现黑暗中的世界与音乐:star-bright空气面对大海,如果不可以面对大海,更公平。变化从何而来?难道甜蜜的夜晚厌倦了休息?是什么痛苦在黑暗中醒来?突然间,狂风大作,我们听到雷声如猎犬般狂吠。如果有什么比星星更可爱的话,那就是我们看到闪电高悬在天空中,像爱情一样生机勃勃,光彩夺目,令人陶醉,那爱情生下来就会加速,变亮,然后消亡。天堂自己的心在它的最高喜悦中找到了音乐的表达,在火中找到了外表:雷上雷欢呼,欣喜地活着,满足了夜的欲望。夜是活跃的,它渴望着生命,就像一只猛虎挣脱了枷锁;狂怒的狂喜使大海的灵魂的精神和力量变得快乐起来。风的全部重量都压在它身上,满载着死亡的忧患;随着事物的变形和令人心烦意乱的事物,强烈的海浪点燃了,加速了。他们又笑又跳,发疯了; and madness came on the wind: And the might and the light and the darkness of storm were as storm in the heart of Ind. Such glory, such terror, such passion, as lighten and harrow the far fierce East, Rang, shone, spake, shuddered around us: the night was an altar with death for priest. The channel that sunders England from shores where never was man born free Was clothed with the likeness and thrilled with the strength and the wrath of a tropic sea. As a wild steed ramps in rebellion, and rears till it swerves from a backward fall, The strong ship struggled and reared, and her deck was upright as a sheer cliff's wall. Stern and prow plunged under, alternate: a glimpse, a recoil, a breath, And she sprang as the life in a god made man would spring at the throat of death. Three glad hours, and it seemed not an hour of supreme and supernal joy, Filled full with delight that revives in remembrance a sea-bird's heart in a boy. For the central crest of the night was cloud that thundered and flamed, sublime As the splendour and song of the soul everlasting that quickens the pulse of time. The glory beholden of man in a vision, the music of light overheard, The rapture and radiance of battle, the life that abides in the fire of a word, In the midmost heaven enkindled, was manifest far on the face of the sea, And the rage in the roar of the voice of the waters was heard but when heaven breathed free. Far eastward, clear of the covering of cloud, the sky laughed out into light From the rims of the storm to the sea's dark edge with flames that were flowerlike and white. The leaping and luminous blossoms of live sheet lightning that laugh as they fade From the cloud's black base to the black wave's brim rejoiced in the light they made. Far westward, throned in a silent sky, where life was in lustrous tune, Shone, sweeter and surer than morning or evening, the steadfast smile of the moon. The limitless heaven that enshrined them was lovelier than dreams may behold, and deep As life or as death, revealed and transfigured, may shine on the soul through sleep. All glories of toil and of triumph and passion and pride that it yearns to know Bore witness there to the soul of its likeness and kinship, above and below. The joys of the lightnings, the songs of the thunders, the strong sea's labour and rage, Were tokens and signs of the war that is life and is joy for the soul to wage. No thought strikes deeper or higher than the heights and the depths that the night made bare, Illimitable, infinite, awful and joyful, alive in the summit of air-- Air stilled and thrilled by the tempest that thundered between its reign and the sea's, Rebellious, rapturous, and transient as faith or as terror that bows men's knees. No love sees loftier and fairer the form of its godlike vision in dreams Than the world shone then, when the sky and the sea were as love for a breath's length seems-- One utterly, mingled and mastering and mastered and laughing with love that subsides As the glad mad night sank panting and satiate with storm, and released the tides. In the dense mid channel the steam-souled ship hung hovering, assailed and withheld As a soul born royal, if life or if death be against it, is thwarted and quelled. As the glories of myriads of glow-worms in lustrous grass on a boundless lawn Were the glories of flames phosphoric that made of the water a light like dawn. A tho