安德鲁·朗

在这里你会发现长诗老的梅特兰诗人安德鲁·朗

老的梅特兰

在南方的土地上住着一位国王,名叫爱德华国王。他不厌其烦地戴着王冠,直到五十年过去了。他有一个姐姐的儿子,他的弟弟,满身是血和毒;后来,当他走过来时,小爱德华说出了他的名字。一天,他来到国王面前,跪在他的膝上说:“一个恩惠,一个恩惠,我的好叔叔,我渴望求你!“在我们在美丽的苏格兰的漫长战争中,我希望他是,如果一千五百名身强力壮的怀特人你会同意和我一起骑马。“你会得到的,你会得到的;我说得更难听些;而我自己,一个白发苍苍的老人,将会看到你们的主人。”爱德华国王走了,爱德华国王跑了——我祝他安然无恙!直到他在泰恩河畔集结了一千五百人。 And thrice as many at Berwicke Were all for battle bound, [Who, marching forth with false Dunbar, A ready welcome found.] They lighted on the banks of Tweed, And blew their coals sae het, And fired the Merse and Teviotdale, All in an evening late. As they fared up o'er Lammermoor, They burn'd baith up and down, Until they came to a darksome house, Some call it Leader-Town. 'Wha hauds this house?' young Edward cried, 'Or wha gi'est o'er to me?' A gray-hair'd knight set up his head, And crackit right crousely: 'Of Scotland's king I haud my house; He pays me meat and fee; And I will keep my gude auld house, While my house will keep me.' They laid their sowies to the wall, With mony a heavy peal; But he threw o'er to them agen Baith pitch and tar barrel. With springalds, stanes, and gads of airn, Amang them fast he threw; Till mony of the Englishmen About the wall he slew. Full fifteen days that braid host lay, Sieging Auld Maitland keen; Syne they ha'e left him, hail and feir, Within his strength of stane. Then fifteen barks, all gaily good, Met them upon a day, Which they did lade with as much spoil As they you'd bear away. 'England's our ain by heritage; And what can us withstand, Now we ha'e conquer'd fair Scotland, With buckler, bow, and brand?' Then they are on to the land of France, Where auld king Edward lay, Burning baith castle, tower, and town, That he met in his way. Until he came unto that town, Which some call Billop-Grace: There were Auld Maitland's sons, all three, Learning at school, alas! The eldest to the youngest said, 'Oh, see ye what I see? If all be true yon standard says, We're fatherless all three. 'For Scotland's conquer'd up and down; Landmen we'll never be! Now, will you go, my brethren two, And try some jeopardy?' Then they ha'e saddled twa black horse, Twa black horse and a gray; And they are on to king Edward's host, Before the dawn of day. When they arrived before the host, They hover'd on the lay: 'Wilt thou lend me our king's standard, To bear a little way?' 'Where wast thou bred? where wast thou born? Where, or in what countrie?' 'In north of England I was born;' (It needed him to lee.) 'A knight me gat, a ladye bore, I am a squire of high renown; I well may bear't to any king That ever yet wore crown.' 'He ne'er came of an Englishman, Had sic an e'e or bree; But thou art the likest Auld Maitland, That ever I did see. 'But sic a gloom on ae browhead, Grant I ne'er see again! For mony of our men he slew, And mony put to pain.' When Maitland heard his father's name, An angry man was he; Then, lifting up a gilt dagger, Hung low down by his knee, He stabb'd the knight the standard bore, He stabb'd him cruellie; Then caught the standard by the neuk, And fast away rode he. 'Now, is't na time, brothers,' he cried, 'Now, is't na time to flee?' 'Ay, by my sooth!' they baith replied, 'We'll bear you companye.' The youngest turn'd him in a path, And drew a burnish'd brand, And fifteen of the foremost slew, Till back the lave did stand. He spurr'd the gray into the path, Till baith his sides they bled: 'Gray! thou maun carry me away, Or my life lies in wad!' The captain lookit o'er the wall, About the break of day; There he beheld the three Scots lads Pursued along the way. 'Pull up portcullize! down draw-brig! My nephews are at hand; And they shall lodge with me to-night, In spite of all England.' Whene'er they came within the yate, They thrust their horse them frae, And took three lang spears in their hands, Saying--'Here shall come nae me!' And they shot out, and they shot in, Till it was fairly day; When mony of the Englishmen About the draw-brig lay. Then they ha'e yoked the carts and wains, To ca' their dead aw