安德鲁·朗

在这里你会发现赛西拉航行歌谣诗人安德鲁·朗

赛西拉航行歌谣

我知道塞西拉长期荒凉;我知道风已经把花园染绿了。唉,我的朋友们!在强烈的太阳的重压下,爱的花朵曾经盛开的地方成了荒芜的暗礁,那海岸上再也看不到爱人!就这样吧,但我们要寻找一个传说中的海岸,用神秘的爱安抚我们模糊的欲望,在爱的迷宫迷惑的地方漫游;让我们在那里登陆,在那里永远梦想:“也许我们会触摸到幸福的岛。”大海也许是我们的坟墓。如果命运,如果暴风雨向我们发烈怒,我们静观天幕,藐视怒神在怒中击打我们的仇恨。也许那妒嫉的薄雾只是一层纱幕,遮住了我们要探索的仙境海岸。来吧,尽管大海狂暴,海浪怒吼,来吧,因为这旧世界的空气是恶劣的,我们快来,努力工作,不要在桨上畏缩; 'It may be we shall touch the happy isle.' Grey serpents trail in temples desecrate Where Cypris smiled, the golden maid, the queen, And ruined is the palace of our state; But happy Loves flit round the mast, and keen The shrill wind sings the silken cords between. Heroes are we, with wearied hearts and sore, Whose flower is faded and whose locks are hoar, Yet haste, light skiffs, where myrtle thickets smile; Love's panthers sleep 'mid roses, as of yore: 'It may be we shall touch the happy isle!' ENVOY. Sad eyes! the blue sea laughs, as heretofore. Ah, singing birds your happy music pour! Ah, poets, leave the sordid earth awhile; Flit to these ancient gods we still adore: 'It may be we shall touch the happy isle!'