安妮·勃朗特

在这里你会发现歌2诗人安妮·勃朗特

歌2

来参加宴会吧——在你们的歌声中获得胜利!竖起琴弦——歌颂胜利!受欺压的人起来伸冤;暴君没有被推翻;土地是自由的!土地是自由的!啊,再喊一遍吧;她不是被压迫者的鲜血染红了吗?我们是她的斗士——难道我们不高兴吗?暴君的广大领土不就是我们的吗? Then wherefore triumph with a faltering voice; And talk of freedom in a doubtful tone? Have we not longed through life the reign to see Of Justice, linked with Glorious Liberty? Shout you that will, and you that can rejoice To revel in the riches of your foes. In praise of deadly vengeance lift you voice, Gloat o'er your tyrants' blood, you victims' woes. I'd rather listen to the skylarks' songs, And think on Gondal's, and my Father's wrongs. It may be pleasant, to recall the death Of those beneath whose sheltering roof you lie; But I would rather press the mountain heath, With naught to shield me from the starry sky, And dream of yet untasted victory -- A distant hope -- and feel that I am free! O happy life! To range the mountains wild, The waving woods -- or Ocean's heaving breast, With limbs unfettered, conscience undefiled, And choosing where to wander, where to rest! Hunted, oppressed, but ever strong to cope -- With toils, and perils -- ever full of hope! 'Our flower is budding' -- When that word was heard On desert shore, or breezy mountain's brow, Wherever said -- what glorious thoughts it stirred! 'Twas budding then -- Say has it blossomed now? Is this the end we struggled to obtain? O for the wandering Outlaw's life again!