匿名的美洲

在这里你会发现扎扎,女奴隶佚名美国诗人

扎扎,女奴隶

啊,我的祖国,我的祖国!我思念你多久了,远过高山,远过大海。在那里,甜美的乔莉巴吻着海岸,说,我是否将永远不再在你身边徘徊?甜蜜的乔莉巴吻着海岸,说,我将永远不会在你身边徘徊。说,亲爱的苏里玛,你住在哪里?说,你的甜蜜的躺下有另一个人吗?说,桔子还在我们床边开花吗?祖里玛,祖里玛,我忘了吗?啊,我的祖国,我的祖国,我思念你多久了,越过高山,越过大海。我睡在猴面包树下,被甜蜜的微风吹拂。 Often in dreams Do my weary limbs lay 'Neath the same baobab, Far, far away. O, my country, my country, how long I for thee, Far over the mountain, far over the sea. O, for the breath Of our own waving palm, Here, as I languish, My spirit to calm- O, for a draught From our own cooling lake, Brought by sweet mother, My spirit to wake. O, my country, my country, how long I for thee, Far over the mountain, far over the sea.