佚名古英语

在这里你会发现长诗贝奥武夫(第15集)诗人,佚名古英语

贝奥武夫(第15集)

希奥罗城现在忙得不可开交,需要人手来装饰,大厅里挤满了要打扫的男男女女,客房里挤满了要装饰的人。墙上编织的帷幔闪耀着金色的光芒,每一个看到它们的人都会感到惊奇和高兴。那栋楼虽然有铁箍箍着,但还是被严重地毁坏了;它的铰链断裂了;只有屋顶能使他安然无恙,当他被罪恶烧焦的时候,他的死敌逃跑了,他的生命绝望了。没有轻的事,逃到安全的地方去,谁愿意呢!在命运的强迫下,他将找到通往避难所的路,为人类、灵魂占有者和地球之子准备好了;狂欢过后,他的尸体将躺在死亡之床上。希夫狄尼的儿子举行宴会的时间到了:国王本人将参加宴会。我从未听说过有这么多傲慢的人如此优雅地聚集在送礼者的周围! Bowed then to bench those bearers-of-glory, fain of the feasting. Featly received many a mead-cup the mighty-in-spirit, kinsmen who sat in the sumptuous hall, Hrothgar and Hrothulf. Heorot now was filled with friends; the folk of Scyldings ne'er yet had tried the traitor's deed. To Beowulf gave the bairn of Healfdene a gold-wove banner, guerdon of triumph, broidered battle-flag, breastplate and helmet; and a splendid sword was seen of many borne to the brave one. Beowulf took cup in hall: for such costly gifts he suffered no shame in that soldier throng. For I heard of few heroes, in heartier mood, with four such gifts, so fashioned with gold, on the ale-bench honoring others thus! O'er the roof of the helmet high, a ridge, wound with wires, kept ward o'er the head, lest the relict-of-files should fierce invade, sharp in the strife, when that shielded hero should go to grapple against his foes. Then the earls'-defence on the floor bade lead coursers eight, with carven head-gear, adown the hall: one horse was decked with a saddle all shining and set in jewels; 'twas the battle-seat of the best of kings, when to play of swords the son of Healfdene was fain to fare. Ne'er failed his valor in the crush of combat when corpses fell. To Beowulf over them both then gave the refuge-of-Ingwines right and power, o'er war-steeds and weapons: wished him joy of them. Manfully thus the mighty prince, hoard-guard for heroes, that hard fight repaid with steeds and treasures contemned by none who is willing to say the sooth aright.