佚名古英语

在这里你会发现长诗贝奥武夫(第03集)诗人,佚名古英语

贝奥武夫(第03集)

19希弗丁的儿子,因这些日子的困苦,心里不住的激动。最聪明的人不能减轻他的悲伤;他的同胞们所承受的痛苦,是黑夜中最可怕的负担和包袱。格伦德尔的所作所为,在他的家乡,伟大的海格拉克的宫殿里听到了。他是我们这一生中最英勇的人,刚毅而庄严。他吩咐一个壮实的行浪者做好准备。“你这个战斗的国王,”他说,“在他想要寻找的天鹅路上,你这个需要人的高贵君主!”谨慎的人们对王子的旅程几乎没有指责,尽管他们深爱着他;他们给英雄加油,欢呼好兆头。现在那个勇敢的人从他的战友们中挑选出来,他所能找到的最骁勇善战的战士; with fourteen men the sea-wood he sought, and, sailor proved, led them on to the land's confines. Time had now flown; afloat was the ship, boat under bluff. On board they climbed, warriors ready; waves were churning sea with sand; the sailors bore on the breast of the bark their bright array, their mail and weapons: the men pushed off, on its willing way, the well-braced craft. Then moved o'er the waters by might of the wind that bark like a bird with breast of foam, till in season due, on the second day, the curved prow such course had run that sailors now could see the land, sea-cliffs shining, steep high hills, headlands broad. Their haven was found, their journey ended. Up then quickly the Weders' clansmen climbed ashore, anchored their sea-wood, with armor clashing and gear of battle: God they thanked or passing in peace o'er the paths of the sea. Now saw from the cliff a Scylding clansman, a warden that watched the water-side, how they bore o'er the gangway glittering shields, war-gear in readiness; wonder seized him to know what manner of men they were. Straight to the strand his steed he rode, Hrothgar's henchman; with hand of might he shook his spear, and spake in parley. "Who are ye, then, ye armed men, mailed folk, that yon mighty vessel have urged thus over the ocean ways, here o'er the waters? A warden I, sentinel set o'er the sea-march here, lest any foe to the folk of Danes with harrying fleet should harm the land. No aliens ever at ease thus bore them, linden-wielders: yet word-of-leave clearly ye lack from clansmen here, my folk's agreement. -- A greater ne'er saw I of warriors in world than is one of you, -- yon hero in harness! No henchman he worthied by weapons, if witness his features, his peerless presence! I pray you, though, tell your folk and home, lest hence ye fare suspect to wander your way as spies in Danish land. Now, dwellers afar, ocean-travellers, take from me simple advice: the sooner the better I hear of the country whence ye came."