匿名

在这里你会发现长诗我爱朗格奥佚名诗人

我爱朗格奥

在这宁静心灵的山谷中,我在高山和草地中寻找真爱。于是我在一座小山上注意到;我听见一个声音(离我近了,我看见了),非常忧郁地抱怨说:瞧,亲爱的灵魂,我的两胁是多么地流血,多么地疲倦。我在山上发现一棵树,树下坐着一个人;他从头到脚都受了伤;我看见他心上的血在流血。他是一个合宜作王的人,有一张慈祥的脸,值得仰望。我问他为什么有绘画;(他说)我爱你。我是真爱,从来不是假爱;我的妹妹,男人的灵魂,我这样爱她。 Because we would in no wise dissever I left my kingdom glorious. I purveyed her a palace full precious; She fled, I followed, I loved her so That I suffered this pain piteous Quia amore langueo. My fair love and my spouse bright! I saved her from beating, and she hath me bet; I clothed her in grace and heavenly light; This bloody shirt she hath on me set; For longing of love yet would I not let; Sweete strokes are these: lo! I have loved her ever as I her het Quia amore langueo. I crowned her with bliss and she me with thorn; I led her to chamber and she me to die; I brought her to worship and she me to scorn; I did her reverence and she me villany. To love that loveth is no maistry; Her hate made never my love her foe: Ask me then no question why-- Quia amore langueo. Look unto mine handes, man! These gloves were given me when I her sought; They be not white, but red and wan; Embroidered with blood my spouse them brought. They will not off; I loose hem nought; I woo her with hem wherever she go. These hands for her so friendly fought Quia amore langueo. Marvel not, man, though I sit still. See, love hath shod me wonder strait: Buckled my feet, as was her will, With sharpe nails (well thou may'st wait!) In my love was never desait; All my membres I have opened her to; My body I made her herte's bait Quia amore langueo. In my side I have made her nest; Look in, how weet a wound is here! This is her chamber, here shall she rest, That she and I may sleep in fere. Here may she wash, if any filth were; Here is seat for all her woe; Come when she will, she shall have cheer Quia amore langueo. I will abide till she be ready, I will her sue if she say nay; If she be retchless I will be greedy, If she be dangerous I will her pray; If she weep, then bide I ne may: Mine arms ben spread to clip her me to. Cry once, I come: now, soul, assay Quia amore langueo. Fair love, let us go play: Apples ben ripe in my gardayne. I shall thee clothe in a new array, Thy meat shall be milk, honey and wine. Fair love, let us go dine: Thy sustenance is in my crippe, lo! Tarry thou not, my fair spouse mine, Quia amore langueo. If thou be foul, I shall thee make clean; If thou be sick, I shall thee heal; If thou mourn ought, I shall thee mene; Why wilt thou not, fair love, with me deal? Foundest thou ever love so leal? What wilt thou, soul, that I shall do? I may not unkindly thee appeal Quia amore langueo. What shall I do now with my spouse But abide her of my gentleness, Till that she look out of her house Of fleshly affection? love mine she is; Her bed is made, her bolster is bliss, Her chamber is chosen; is there none mo. Look out on me at the window of kindeness Quia amore langueo. My love is in her chamber: hold your peace! Make ye no noise, but let her sleep. My babe I would not were in disease, I may not hear my dear child weep. With my pap I shall her keep; Ne marvel ye not though I tend her to: This wound in my side had ne'er be so deep But Quia amore langueo. Long thou for love never so high, My love is more than thine may be. Thou weepest, thou gladdest, I sit thee by: Yet wouldst thou once, love, look unto me! Should I always feede thee With children meat? Nay, love, not so! I will prove thy love with adversite Quia amore langueo. Wax not weary, mine own wife! What mede is aye to live in comfort? In tribulation I reign more rife Ofter times than in disport. In weal and in woe I am aye to support: Mine own wife, go not me fro! Thy mede is marked, when thou art mort: Quia amore langueo.