匿名

在这里你会发现亚罗家族佚名诗人

亚罗家族

到了深夜、他们喝酒、未付帐、就彼此相争、要在黎明争战。“就算你是我妹妹的主人,那又怎样?我们明天就交剑。”“就算我的妻子是你的妹妹,我也会在亚罗见你。”“哦,呆在家里吧,我的好老爷!”啊,等一等,我亲爱的亲爱的骨髓!我残忍的兄弟,你会在亚罗郡的荒滩上背叛我吗?“再见吧,我亲爱的夫人!”把你的忧愁放在一边;因为如果我放弃了,我就会回到美丽的亚罗河岸。”她吻着他的脸颊,抚弄着他的头发,一如既往,噢;她用他的牌子抽他,然后他就去亚罗了。当他在坦尼斯银行下注时,就像他在第二天下注一样,九个武装的人躺在亚罗山上的一个洞穴里。“你到这里来是要打猎还是要把美丽的森林彻底弄清楚?” Or come ye here to wield your brand Upon the banks o' Yarrow?' 'I come not here to hunt or hawk As oft I've dune before, O, But I come here to wield my brand Upon the banks o' Yarrow. 'If ye attack me nine to ane, That God may send ye sorrow!-- Yet will I fight while stand I may, On the bonny banks o' Yarrow.' Two has he hurt, and three has slain, On the bloody braes o' Yarrow; But the stubborn knight crept in behind, And pierced his body thorough. 'Gae hame, gae hame, you brither John, And tell your sister sorrow,-- To come and lift her leafu' lord On the dowie banks o' Yarrow.' Her brither John gaed ower the hill, As oft he'd dune before, O; There he met his sister dear, Cam' rinnin' fast to Yarrow. 'I dreamt a dream last night,' she says, 'I wish it binna sorrow; I dreamt I pu'd the heather green Wi' my true love on Yarrow.' 'I'll read your dream, sister,' he says, 'I'll read it into sorrow; Ye're bidden go take up your love, He's sleeping sound on Yarrow.' She's torn the ribbons frae her head That were baith braid and narrow; She's kilted up her lang claithing, And she's awa' to Yarrow. She's ta'en him in her arms twa, And gi'en him kisses thorough; She sought to bind his many wounds, But he lay dead on Yarrow. 'O haud your tongue,' her father says, 'And let be a' your sorrow; I'll wed you to a better lord Than him you lost on Yarrow.' 'O haud your tongue, father,' she says, 'Far warse ye make my sorrow; A better lord could never be Than him that lies on Yarrow.' She kiss'd his lips, she kaimed his hair, As aft she'd dune before, O; And there with grief her heart did break Upon the banks o' Yarrow.