阿里斯托芬

在这里你会发现长诗鸟的大合唱诗人阿里斯托芬

鸟的大合唱

来吧,你们这些天生住在黑暗里的人,就像树叶的后代一样,是无力的,是泥塑的,是不持久的,像影子一样的民族,可怜的,没有羽毛的,转瞬即逝的,没有安慰的人,像影子的幻影,快跑的幻影,抬起你们的心灵来吧,我们是不死的,我们的存在是没有日期的;我们,天堂的孩子,我们,永恒的,我们,我们所有的思想都是永恒的:从今以后,你们可以听到我们所有的事情都是正确的,关于天上的事情,关于鸟的存在,神的起源,河流,以及无法触及的黑暗,相信正确,以我的名义,命令普罗迪库斯停止他的布道!起初是混沌和黑夜,黑暗的黑暗和地狱的广阔边界,不是地球,不是空气,也不是天堂;在黑暗混沌的子宫深处,黑羽夜的第一胎,是风蛋,在她的胸中孵化,随着季节的更替,甜蜜的爱又适时地从那里绽放,金色的翅膀从背后闪闪发光,像疾风般旋转。他和混沌结了婚,混沌的翅膀是黑暗,在地狱里熊熊燃烧,因为他的雏鸟先生下了我们这个种族,又把我们升为新生的光明。在此之前,还没有诸神的族类,直到万物因爱而结合在一起:在与自然的交融中,仁慈与仁慈结合在一起,产生了天空和海洋,大地和诸神的族类,永恒而受祝福。因此,我们是遥远的最古老的祝福万物。我们是爱的一代,有许多明显的迹象。我们有翅膀,有爱的居所;许多美丽的年轻人,在他们的青春结束之前,曾经发誓放弃爱情,那些追求和渴望他们的人,在我们的帮助下被制服了,只有像鹌鹑,火烈鸟,鹅,或公鸡的鸡冠这样的诱饵,闪闪发光。 All best good things that befall men come from us birds, as is plain to all reason: For first we proclaim and make known to them spring, and the winter and autumn in season; Bid sow, when the crane starts clanging for Afric in shrill-voiced emigrant number, And calls to the pilot to hang up his rudder again for the season and slumber; And then weave a cloak for Orestes the thief, lest he strip men of theirs if it freezes. And again thereafter the kite reappearing announces a change in the breezes. And that here is the season for shearing your sheep of their spring wool. Then does the swallow Give you notice to sell your great-coat, and provide something light for the heat that's to follow. Thus are we as Ammon or Delphi unto you. Dodona, nay, Phoebus Apollo. For, as first ye come all to get auguries of birds, even such is in all things your carriage, Be the matter a matter of trade, or of earning your bread, or of any one's marriage. And all things ye lay to the charge of a bird that belong to discerning prediction: Winged fame is a bird, as you reckon; you sneeze, and the sign's as a bird for conviction; All tokens are 'birds' with you--sounds, too, and lackeys and donkeys. Then must it not follow That we are to you all as the manifest godhead that speaks in prophetic Apollo?