阿瑟·亨利·亚当斯

在这里你会发现澳大利亚诗人阿瑟·亨利·亚当斯

澳大利亚

秋天的大地又一次成熟了,孕育出另一种类型的果实。当古老的民族与过去合并时,他的脚在未来?年代的边缘。他们看着他,他们挤在一起,喘着气,跨过广阔的大陆,在平坦的沙漠之上?在他的冷漠中若隐若现。没有带着脆弱甜蜜的花朵?瘦弱的野草与枯草搏斗;苍白的脸和憔悴的四肢,他的甜蜜枯萎了;阴郁,顽强,苍白,果汁干了,快乐的青春一去不复返。他的笑声是欢乐的幽灵,在严酷的天空下发出苦涩的笑声,他对大自然毫无应答。也许是放肆,而且残忍。是的,他的太阳不是更无情吗? So drab and neutral is his day, He finds a splendour in the grey, And from his life?s monotony He draws a dreary melody. When earth so poor a banquet makes His pleasures at a gulp he takes; The feast is his to the last crumb: Drink while he can?the drought will come. His heart a sudden tropic flower, He loves and loathes within an hour. Yet you who by the pools abide, Judge not the man who swerves aside; He sees beyond your hazy fears; He roads the desert of the years; Rearing his cities in the sand, He builds where even God has banned; With green a continent he crowns, And stars a wilderness with towns; With paths the distances he snares; His gyves of steel the great plain wears. A child who takes a world for toy, To build a nation or destroy, His childish features frozen stern, His manhood?s task he has to learn? From feeble tribes to federate One white and peace-encompassed State. But if there be no goal to reach?? The track lies open, dawns beseech! Enough that he lay down his load A little farther on the road. So, toward undreamt-of destinies He slouches down the centuries.