阿瑟·休·克拉夫

在这里你会发现长诗航行之恋,第二章诗人阿瑟·休·克拉夫

航行之恋,第二章

这是幻觉吗?还是有一个来自更完美时代的灵魂,在这里,甚至在失落,变化和腐败中居住?是否有一种灵魂,我们虽寻找,虽发现,却不了解,在这里引诱我们,迷惑我们,引诱我们,躲避我们,住在这里?生活在精致优雅的柱子上,不连贯的,单一的,出没在粗糙的砖块上,欢快地用藤蔓编成花环,在塔楼上,从废墟中冒出的神奇的幸存,在人民本身?这到底是不是幻觉?究竟是不是幻觉吸引了这个穿越高山的朝圣者,把他带到这里来窥探和凝视?是不是幻觉引诱了野蛮的陌生人,用金子把他带到神殿,把他抱在怀里带到大门口?克劳德致尤斯塔斯。人民怎么说,政府怎么做?——你问,我一点也不知道。然而,幸运会眷顾你的希望; and I, who avoided it all, am fated, it seems, to describe it. I, who nor meddle nor make in politics,--I who sincerely Put not my trust in leagues nor any suffrage by ballot, Never predicted Parisian millenniums, never beheld a New Jerusalem coming down dressed like a bride out of heaven Right on the Place de la Concorde,--I, nevertheless, let me say it, Could in my soul of souls, this day, with the Gaul at the gates shed One true tear for thee, thou poor little Roman Republic; What, with the German restored, with Sicily safe to the Bourbon, Not leave one poor corner for native Italian exertion? France, it is foully done! and you, poor foolish England,-- You, who a twelvemonth ago said nations must choose for themselves, you Could not, of course, interfere,--you, now, when a nation has chosen---- Pardon this folly! The Times will, of course, have announced the occasion, Told you the news of to-day; and although it was slightly in error When it proclaimed as a fact the Apollo was sold to a Yankee, You may believe when it tells you the French are at Civita Vecchia. II. Claude to Eustace. Dulce it is, and decorum, no doubt, for the country to fall,--to Offer one's blood an oblation to Freedom, and die for the Cause; yet Still, individual culture is also something, and no man Finds quite distinct the assurance that he of all others is called on, Or would be justified even, in taking away from the world that Precious creature, himself. Nature sent him here to abide here; Else why send him at all? Nature wants him still, it is likely; On the whole, we are meant to look after ourselves; it is certain Each has to eat for himself, digest for himself, and in general Care for his own dear life, and see to his own preservation; Nature's intentions, in most things uncertain, in this are decisive; Which, on the whole, I conjecture the Romans will follow, and I shall. So we cling to our rocks like limpets; Ocean may bluster, Over and under and round us; we open our shells to imbibe our Nourishment, close them again, and are safe, fulfilling the purpose Nature intended,--a wise one, of course, and a noble, we doubt not. Sweet it may be and decorous, perhaps, for the country to die; but, On the whole, we conclude the Romans won't do it, and I sha'n't. III. Claude to Eustace. Will they fight? They say so. And will the French? I can hardly, Hardly think so; and yet----He is come, they say, to Palo, He is passed from Monterone, at Santa Severa He hath laid up his guns. But the Virgin, the Daughter of Roma, She hath despised thee and laughed thee to scorn,--The Daughter of Tiber, She hath shaken her head and built barricades against thee! Will they fight? I believe it. Alas! 'tis ephemeral folly, Vain and ephemeral folly, of course, compared with pictures, Statues, and antique gems!--Indeed: and yet indeed too, Yet, methought, in broad day did I dream,--tell it not in St. James's, Whisper it not in thy courts, O Christ Church!--yet did I, waking, Dream of a cadence that sings, Si tombent nos jeunes héros, la Terre en produit de nouveaux contre vous tous prêts à se battre; Dreamt of great indignations and angers transcendental, Dreamt of a sword at my side and a battle-horse underneath me. IV. Claude to Eustace. Now supposing the French or the Neapolitan soldier Should by some evil chance come exploring the Maison Serny (Where the family English are all to assemble for safety), Am I prepared to lay down my life for the British female? Really, who knows? One has bowed and talked, till, little by little, All the natural heat has escaped of the chivalrous spirit. Oh, one conformed, of course; but one doesn't die for good manners, Stab or shoot, or be shot, by way of graceful attention. No, if it shoul