本杰明•琼森

在这里你会发现金星的失控诗人本杰明·约翰逊

金星的失控

美女们,你们见过这个叫爱的玩具吗?一个小男孩,几乎赤身裸体,放肆放肆,双目失明;时而残忍,时而善良?如果他在你们中间,你说呢?他是金星的逃亡者。只要她现在想要发现飞鹰在哪里盘旋,今夜她就会得到一个吻,无论她是多么想要,或多么想要;可是谁把他带到他母亲那里去,她就会得到这个吻,还有另一个吻。他身上有许多记号,你在二十人中就能认出他来。他的全身是火,他的呼吸全是火焰,像闪电一样射进去,伤的是心,却伤不了皮。一见他,太阳就倒转,海神在水中燃烧;地狱更热了;朱庇特自己也离开了他的座位:从中心到天空,他的战利品高高竖立起来。 Wings he hath, which though ye clip, He will leap from lip to lip, Over liver, lights, and heart, But not stay in any part; But if chance his arrow misses, He will shoot himself in kisses. He doth bear a golden bow, And a quiver, hanging low, Full of arrows, that outbrave Dian's shafts; where, if he have Any head more sharp than other, With that first he strikes his mother. Still the fairest are his fuel. When his days are to be cruel, Lovers' hearts are all his food, And his baths their warmest blood: Naught but wounds his hands doth season, And he hates none like to Reason. Trust him not; his words, though sweet, Seldom with his heart do meet. All his practice is deceit; Every gift it is a bait; Not a kiss but poison bears; And most treason in his tears. Idle minutes are his reign; Then, the straggler makes his gain By presenting maids with toys, And would have ye think them joys: 'Tis the ambition of the elf To have all childish as himself. If by these ye please to know him, Beauties, be not nice, but show him. Though ye had a will to hide him, Now, we hope, ye'll not abide him; Since you hear his falser play, And that he's Venus' runaway.