查尔斯·爱德华·卡里尔

在这里你会发现砰砰作响的窗帘诗人查尔斯·爱德华·卡里尔

砰砰作响的窗帘

远洋航行的主力舰是“打窗盲”号。没有一阵风使船员惊惶,也没有一阵风使船长心神不安。开车的人被教导要对最猛烈的打击感到蔑视。天气一放晴,他就会出现在楼下的铺位上。水手长的大副很稳重,但也很喜欢娱乐;他和右舷的人玩跳房子游戏而船长在给船员挠痒痒。我们的炮手显然是疯了,因为他站在炮尾上,穿着船长的靴子,顶着狂风向我们敬礼。船长戴着一顶海军准将的帽子,以皇家的方式吃饭,每天吃烤猪、泡菜、无花果和橡胶面包。但我们其余的人吃的是一个令人讨厌的盘子,因为给船员们的食物是几吨热十字面包,用糖和胶水切碎。我们都觉得不舒服,就像水手吃了便宜又粗鲁的食物一样,当我们把厨师浸在一盆粘稠的食物里时,船尾甲板摇晃起来。 Then nautical pride we laid aside, And we cast the vessel ashore On the Gulliby Isles, where the Poohpooh smiles And the Anagzanders roar. Composed of sand was that favored land And trimmed in cinnamon straws; And pink and blue was the pleasing hue Of the Tickletoeteasers claws. We climbed to the edge of a sandy ledge And soared with the whistling bee, And we only stopped at four o'clock For a pot of cinnamon tea. From dawn to dark, on rubagub bark We fed, till we all had grown Uncommonly thin. Then a boat blew in On a wind from the torriby zone. She was stubby and square, but we didn't much care, And we cheerily put to sea. We plotted a course for the Land of Blue Horse, Due west 'cross the Peppermint Sea.