夏洛特史密斯

在这里你会发现长诗海上研究诗人夏洛特·史密斯

海上研究

啊!为什么不好奇的人会说,这浩瀚的海洋,除了潮汐的交替,每天都没有变化;或是当夏天的大风掠过微微卷曲的波浪时;或者,当面对悬崖的粗糙的一面,如春分风暴肆虐,它疯狂地爆发;是谁淹没堤岸,撕裂堤岸,使地荒凉呢?用探究的眼光审视这广阔的景色的人,看到无数的变化在上升,正如不同的风在它的表面摇摆;现在,在它起伏的胸中,闪烁着银色的小波光,当它们轻轻地滑去时,波光照亮了汹涌的波涛;绿得像带露珠的玉米,在四月微风拂面的早晨起伏。远处的水呈现出一种发光的紫水晶的阴影,像孔雀的羽毛一样变化着,似乎在天蓝色中消失;或者是铅的更苍白,更冷的色调,当血色的蒸汽漂浮在高处,沿着翻腾的巨浪蔓延,当黑暗笼罩着威胁的天空; And the small scatter'd barks with outspread shrouds, Catch the long gleams, that fall between the clouds. Then day's bright star with blunted rays Seems struggling thro' the sea-fog pale, And doubtful in the heavy haze, Is dimly seen the nearing sail; 'Till from the land a fresher gale Disperses the white mist, and clear, As melts away the gauzy veil, The sun-reflecting waves appear; So, brighter genuine virtue seems to rise From envy's dark invidious calumnies. What glories on the sun attend, When the full tides of evening flow, Where in still changing beauty, blend With amber light, the opal's glow; While in the east the diamond bow Rises in virgin lustre bright, And from the horizon seems to throw, A partial line of trembling light To the hush'd shore; and all the tranquil deep Beneath the modest moon, is sooth'd to sleep. Forgotten then, the thundering break Of waves, that in the tempest rise, The falling cliff, the shatter'd wreck, The howling blast, the sufferer's cries; For soft the breeze of evening sighs, And murmuring seems in Fancy's ear To whisper fairy lullabies, That tributary waters bear From precipices, dark with piny woods, And inland rocks, and heathy solitudes. The vast encircling seas within, What endless swarms of creatures hide , Of burnish'd scale, and spiny fin ! These providential instincts guide, And bid them know the annual tide, When, from unfathom'd waves that swell, Beyond Fuego's stormy side, They come, to cheer the tribes that dwell In Boreal climes; and thro' his half year's night Give to the Lapland savage, food and light. From cliffs, that pierce the northern sky; Where eagles rear their sanguine brood, With long awaiting patient eye, Baffled by many a sailing cloud, The Highland native marks the flood, Till bright the quickening billows roll, And hosts of sea-birds, clamouring loud, Track with wild wing the welcome shoal, Swift o'er the animated current sweep, And bear their silver captives from the deep. Sons of the North ! your streamy vales With no rich sheaves rejoice and sing; Her flowery robe no fruit conceals, Tho' sweetly smile your tardy spring; Yet every mountain, clothed with ling, Doth from its purple brow survey Your busy sails, that ceaseless bring To the broad frith, and sheltering bay, Riches, by Heaven's parental power supplied, The harvest of the far embracing tide. And, where those fractur'd mountains lift O'er the blue wave their towering crest, Each salient ledge and hollow cleft To sea-fowl give a rugged nest. But with instinctive love is drest The Eider's downy cradle; where The mother-bird, her glossy breast Devotes, and with maternal care, And plumeless bosom, stems the toiling seas, That foam round the tempestuous Orcades. From heights, whence shuddering sense recoils, And cloud-capped headlands, steep and bare, Sons of the North ! your venturous toils Collect your poor and scanty fare. Urged by imperious Want, you dare Scale the loose cliff, where Gannets hide, Or scarce suspended, in the air Hang perilous; and thus provide The soft voluptuous couch, which not secures To Luxury's pamper'd minions, sleep like yours. Revolving still, the waves that now Just ripple on the level shore, Have borne perchance the Indian's prow, Or half congeal'd, 'mid ice rocks hoar, Raved to the Walrus' hollow roar; Or have by currents swift convey'd To the cold coast of Labrador, The relics of the tropic shade; And to the wondering Esquimaux have shown Leaves of strange shape, and fruits unl