克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂

在这里你会发现生命之线诗人克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂

生命之线

陆地毫无反应的沉默,大海毫无反应的声音,对我说同一句话,同一种意思:——我们离得远,离得远,我们离得远,你也同样离得远,被内心孤独的完美缚住;我们不捆绑你;但谁能把你从自我的枷锁中解救出来呢?什么样的心会触动你的心?你的手是什么?我有时骄傲,有时温顺,有时我想起往日的日子,那时友谊似乎并不遥远,我和整个世界似乎都不那么冷漠,在彩虹的脚下,确实躺着金子,希望变得强大,生命本身也不软弱。这样,我成了我自己的监牢。我周围的一切都是自由的,阳光灿烂的,安逸的;或者是在阴影里,在太阳亲吻的树荫下,在快乐的鸟儿歌唱的地方,在所有的风都发出各种各样的低语;那里有蜜蜂,有蜂蜜给蜜蜂吃;在那里,喧哗是音乐,寂静是别具一格的音乐。 Then gaze I at the merrymaking crew, And smile a moment and a moment sigh Thinking: Why can I not rejoice with you? But soon I put the foolish fancy by: I am not what I have nor what I do; But what I was I am, I am even I. III Therefore myself is that one only thing I hold to use or waste, to keep or give; My sole possession every day I live, And still mine own despite Time's winnowing. Ever mine own, while moons and seasons bring From crudeness ripeness mellow and sanitive; Ever mine own, till Death shall ply his sieve; And still mine own, when saints break grave and sing. And this myself as king unto my King I give, to Him Who gave Himself for me; Who gives Himself to me, and bids me sing A sweet new song of His redeemed set free; he bids me sing: O death, where is thy sting? And sing: O grave, where is thy victory?