克里斯托弗·马洛

在这里你会发现长诗英雄和利安德:第一节诗人克里斯托弗·马洛

英雄和利安德:第一节

在赫勒斯滂上,真爱的鲜血是有罪的,在视野和对面矗立着两座城市,它们是海上的边界,被海神的力量分开了;一个是阿比多斯,一个是色斯托斯。希罗住在色斯托。年轻的阿波罗为了她的头发向她求爱,并把他燃烧的王座作为礼物献给她,让她可以坐在那里让男人凝视。外袍是细麻布做的,内袍是紫色绸做的,绣着金星星。她宽大的袖子是绿色的,四周环绕着一片小树林,在那里,赤身裸体的维纳斯竭力取悦在她面前躺着的骄傲的阿多尼斯那漫不经心、轻蔑的眼睛;她的蓝裙子上有许多污迹,是用被杀害的可怜恋人的鲜血染成的。她头上戴着一个桃金娘花环,18她的面纱从那里垂到下面的地面;她的面纱是假花和假叶,这是人与兽共同的诡计。当她走过时,许多人会赞美她的芬芳,22那是她呼出的气息; 23 And there for honey bees have sought in vain, 24 And beat from thence, have lighted there again. 25 About her neck hung chains of pebble-stone, 26 Which lighten'd by her neck, like diamonds shone. 27 She ware no gloves; for neither sun nor wind 28 Would burn or parch her hands, but, to her mind, 29 Or warm or cool them, for they took delight 30 To play upon those hands, they were so white. 31 Buskins of shells, all silver'd, used she, 32 And branch'd with blushing coral to the knee; 33 Where sparrows perch'd, of hollow pearl and gold, 34 Such as the world would wonder to behold: 35 Those with sweet water oft her handmaid fills, 36 Which as she went, would chirrup through the bills. 37 Some say, for her the fairest Cupid pin'd, 38 And looking in her face, was strooken blind. 39 But this is true; so like was one the other, 40 As he imagin'd Hero was his mother; 41 And oftentimes into her bosom flew, 42 About her naked neck his bare arms threw, 43 And laid his childish head upon her breast, 44 And with still panting rock'd there took his rest. 45 So lovely-fair was Hero, Venus' nun, 46 As Nature wept, thinking she was undone, 47 Because she took more from her than she left, 48 And of such wondrous beauty her bereft: 49 Therefore, in sign her treasure suffer'd wrack, 50 Since Hero's time hath half the world been black. 51 Amorous Leander, beautiful and young 52 (Whose tragedy divine Musæus sung), 53 Dwelt at Abydos; since him dwelt there none 54 For whom succeeding times make greater moan. 55 His dangling tresses, that were never shorn, 56 Had they been cut, and unto Colchos borne, 57 Would have allur'd the vent'rous youth of Greece 58 To hazard more than for the golden fleece. 59 Fair Cynthia wish'd his arms might be her sphere; 60 Grief makes her pale, because she moves not there. 61 His body was as straight as Circe's wand; 62 Jove might have sipt out nectar from his hand. 63 Even as delicious meat is to the taste, 64 So was his neck in touching, and surpast 65 The white of Pelops' shoulder: I could tell ye, 66 How smooth his breast was, and how white his belly; 67 And whose immortal fingers did imprint 68 That heavenly path with many a curious dint 69 That runs along his back; but my rude pen 70 Can hardly blazon forth the loves of men, 71 Much less of powerful gods: let it suffice 72 That my slack Muse sings of Leander's eyes; 73 Those orient cheeks and lips, exceeding his 74 That leapt into the water for a kiss 75 Of his own shadow, and, despising many, 76 Died ere he could enjoy the love of any. 77 Had wild Hippolytus Leander seen, 78 Enamour'd of his beauty had he been. 79 His presence made the rudest peasant melt, 80 That in the vast uplandish country dwelt; 81 The barbarous Thracian soldier, mov'd with nought, 82 Was mov'd with him, and for his favour sought. 83 Some swore he was a maid in man's attire, 84 For in his looks were all that men desire,-- 85 A pleasant smiling cheek, a speaking eye, 86 A brow for love to banquet royally; 87 And such as knew he was a man, would say, 88 "Leander, thou art made for amorous play; 89 Why art thou not in love, and lov'd of all? 90 Though thou be fair, yet be not thine own thrall." 91 The men of wealthy Sestos every year, 92 For his sake whom their goddess held so dear, 93 Rose-cheek'd Adonis, kept a solemn feast. 94 Thither resorted many a wandering guest 95 To meet their loves; such as had none at all 96 Came lovers home from this great festival; 97 For every street, like to a firmament, 98 Glister'd with breathing stars, who, where they went, 99 Frighted the melancholy earth, which deem'd 100 Eternal heaven to burn, for so it seem'd 101 As if another Pha{"e}