考文垂Patmore

在这里你会发现奥林匹斯山诗人考文垂·帕特莫

奥林匹斯山

通过女性的细腻强烈,或纯真的好运,或者两者都是,我的妻子,我计划通过与平静的晚上当我可以,聊天后女孩和男孩,或越感激噪音,不真实的一致的长舌头,从前盛行与我改变主意的阅读如何罗莎琳德·雅顿开玩笑,和去我的人应该知道,她说,那天晚上见面。而我,曾经喃喃地说:“我要尝一尝比这杯人们称之为家庭幸福的牛奶汤更辣的菜。”她笑嘻嘻地叫我拿起我们的大男孩那棕色的大箱子和装着雪茄的稻草盒,去了那里,像一个漫不经心的神的奥林匹克会议,六八个名作家和其他的伟人,在那里开着会,对许多事情开着玩笑,追求着遥远的真理,只为了追逐的光芒,他们很快就抓住了她放开的手,或者,当她错了的时候,欢呼着,玩耍着丢失的线索。粗俗的玩笑来了;“但是神是粗俗的。”当我想起那些温柔的话语,妻子,母亲,姐妹,像剑一样闪烁时,我心里却不无悔恨。于是,经过两个小时的机智思考,我说我不想留下来吃饭了,因为我的妻子正坐着不睡。我走回家,心里觉得自己根本不是那伙人的对手。我闻着烟味,爱米莉亚说她不介意。我啜了一口她的茶,看见婴儿用手指在细布褶子上骂,他终于把鼻子从褶子里伸出来,又呛又笑,吃得飞快;他睡着了,打发人上楼去。 And after heard what men of fame Had urged 'gainst this and that. `For shame!? She said, but argument show'd not. `If I had answer'd thus,? I thought, `'Twould not have pass'd for very wise. But I have not her voice and eyes! Howe'er it be, I'm glad of home, Yea, very glad at heart to come And lay a happy head to rest On her unreasonable breast.?