考文垂Patmore

在这里你会发现长诗房子里的天使。第一卷,第四章。诗人考文垂·帕特莫

房子里的天使。第一卷,第四章。

一世界的玫瑰看,当上帝创造了南北,太阳和月亮的时候,他把每一个都用口口相传,按照其尊严的次序,把男人从原始的粘土中按顺序表达出来,而其他一切都是命令,他创造了女人;不到安息日,这样的工作是不能成功的。她的性情是虔诚的,她的面容是天使般的;最虔诚的人所相信的最美好的东西,都写在她的脸上。不虔诚的人看见她,不仅想象天堂,而且希望天堂;她的本能并没有遮蔽闲散的思想,只是幻想使她的感觉起伏不定,就像云彩的变化在正午的永恒蔚蓝上;纯洁的尊严,沉着,从容,表明高贵的感情,理智和精神的适当程度的甜蜜混合产生的冲动。她的谦逊,她最高贵的优雅,她紧紧地抱着维纳斯的腰,谁敢冒犯她的骄傲,她的脸就会黯然失色!罪恶不敢在她面前说话,污浊的思想也不敢在她面颊的抗议下暴露它的污点。在思想和举止上多么谨慎;她的艺术本身是多么朴实无华; How candid in discourse; how sweet The concord of her lips and heart; How simple and how circumspect; How subtle and how fancy-free; Though sacred to her love, how deck'd With unexclusive courtesy; How quick in talk to see from far The way to vanquish or evade; How able her persuasions are To prove, her reasons to persuade; How (not to call true instinct's bent And woman's very nature, harm), How amiable and innocent Her pleasure in her power to charm; How humbly careful to attract, Though crown'd with all the soul desires, Connubial aptitude exact, Diversity that never tires. II The Tribute Boon Nature to the woman bows; She walks in earth's whole glory clad, And, chiefest far herself of shows, All others help her, and are glad: No splendour 'neath the sky's proud dome But serves for her familiar wear; The far-fetch'd diamond finds its home Flashing and smouldering in her hair; For her the seas their pearls reveal; Art and strange lands her pomp supply With purple, chrome, and cochineal, Ochre, and lapis lazuli; The worm its golden woof presents; Whatever runs, flies, dives, or delves, All doff for her their ornaments, Which suit her better than themselves; And all, by this their power to give, Proving her right to take, proclaim Her beauty's clear prerogative To profit so by Eden's blame. III Compensation That nothing here may want its praise, Know, she who in her dress reveals A fine and modest taste, displays More loveliness than she conceals. The Morning Call. I `By meekness charm'd, or proud to allow `A queenly claim to live admired, `Full many a lady has ere now `My apprehensive fancy fired, `And woven many a transient chain; `But never lady like to this, `Who holds me as the weather-vane `Is held by yonder clematis. `She seems the life of nature's powers; `Her beauty is the genial thought `Which makes the sunshine bright; the flowers, `But for their hint of her, were nought.? II A voice, the sweeter for the grace Of suddenness, while thus I dream'd, `Good morning!? said or sang. Her face The mirror of the morning seem'd. Her sisters in the garden walk'd, And would I come? Across the Hall She led me; and we laugh'd and talk'd, And praised the Flower-show and the Ball; And Mildred's pinks had gain'd the Prize; And, stepping like the light-foot fawn, She brought me `Wiltshire Butterflies,? The Prize-book; then we paced the lawn, Close-cut, and with geranium-plots, A rival glow of green and red; Then counted sixty apricots On one small tree; the gold-fish fed; And watch'd where, black with scarlet tans, Proud Psyche stood and flash'd like flame, Showing and shutting splendid fans; And in the prize we found its name. III The sweet hour lapsed, and left my breast A load of joy and tender care; And this delight, which life oppress'd, To fix'd aims grew, that ask'd for pray'r. I rode home slowly; whip-in-hand And soil'd bank-notes all ready, stood The Farmer who farm'd all my land, Except the little Park and Wood; And, with the accustom'd compliment Of talk, and beef, and frothing beer, I, my own steward, took my rent, Three hundred pounds for half the year; Our witnesses the Cook and Groom, We sign'd the lease for seven years more, And bade Good-day; then to my room I went, and closed and lock'd the door, And cast myself down on my bed, And there, with many a blissful tear, I vow'd to love and pray'd to wed The maid