考文垂Patmore

在这里你会发现长诗房子里的天使。第一卷,前言。诗人考文垂·帕特莫

房子里的天使。第一卷,前言。

我的不是长着翅膀的马,为了获得球钟的区域;他只是拖着一辆隆隆的马车,被押韵的钟声所鼓舞;如果被名声蛊惑的音符"我那平凡的飞马刺穿了耳朵"世界的衣领掐住了他的喉咙,"他太聪明了,不会踢也不会背。"2他的妻子沃恩是这样回答的,她比他更渴望他的名声;但是,在他的心里,他满脑子想的都是如何为她赢得名声。他曾三次加冕诗奖,还获得过其他的大学荣誉,如果他愿意,他是可以出名的,他毫无疑问,她毫无疑问;在他们结婚的第八天,他用一种更高尚的语言和她交谈,他们穿过田野,他们的孩子在路上喊着。3我并非不重视歌唱的天赋,也不是出于对高贵名声的热爱,我反复思量着我该唱些什么,如何赢得一个名字,仔细考虑着什么主题未被歌颂,什么理由值得用韵律的代价,让诗人的舌头散去在这最后的日子里,时间的废物,要知道,我虽然生得这么晚,在沙漠之外,还是会降临(愿我的巨大财富使我伟大!) `The first of themes, sung last of all. `In green and undiscover'd ground, `Yet near where many others sing, `I have the very well-head found `Whence gushes the Pierian Spring.? IV. Then she: `What is it, Dear? The Life `Of Arthur, or Jerusalem's Fall?? `Neither: your gentle self, my Wife, `And love, that grows from one to all. `And if I faithfully proclaim `Of these the exceeding worthiness, `Surely the sweetest wreath of Fame `Shall, to your hope, my brows caress; `And if, by virtue of my choice `Of this, the most heart-touching theme `That ever tuned a poet's voice, `I live, as I am bold to dream, `To be delight to many days, `And into silence only cease `When those are still, who shared their bays `With Laura and with Beatrice, `Imagine, Love, how learned men `Will deep-conceiv'd devices find, `Beyond my purpose and my ken, `An ancient bard of simple mind. `You, Sweet, his Mistress, Wife, and Muse, `Were you for mortal woman meant? Your praises give a hundred clues `To mythological intent! And, severing thus the truth from trope, `In you the Commentators see `Outlines occult of abstract scope, `A future for philosophy! `Your arm's on mine! these are the meads `In which we pass our living days; `There Avon runs, now hid with reeds, `Now brightly brimming pebbly bays; `Those are our children's songs that come `With bells and bleatings of the sheep; `And there, in yonder English home, `We thrive on mortal food and sleep!? She laugh'd. How proud she always was To feel how proud he was of her! But he had grown distraught, because The Muse's mood began to stir. V. His purpose with performance crown'd, He to his well-pleased Wife rehears'd, When next their Wedding-Day came round, His leisure's labour, `Book the First.?