考文垂Patmore

在这里你会发现长诗房子里的天使。书二世。章我。诗人考文垂·帕特莫

房子里的天使。书二世。章我。

前奏曲。歌中之歌战争的脉搏,它的血淋漓的热理智的目的疯狂地工作,现在兄弟般的疯狂跳动,把基督徒和土耳其人捆绑在一起,尖叫的号角和吹嘘的旗帜,通过安静的英格兰,教会我们的呼吸,把懦夫拖向英雄般的死亡的勇气。来不及唱歌了!从今以后歌唱的人,必须用更值得歌颂的、更英勇的东西,而不是草率的、破坏家园的战争,来完成他的天国之旅。当权力和权利还未达成一致,战争还未打响,让荣誉永远是战士和诗人的需要;但人们期待着爱的故事,厌倦了恨的故事;缪斯啊,把我举到高处,让世界不再等待!我看见三个丘比特(于是我做梦了),他做了三只风筝,上面写着像玫瑰一样闪闪发光的字母:柏拉图?阿克那里翁,?和“沃恩。 The boy who held by Plato tried His airy venture first; all sail, It heav'nward rush'd till scarce descried, Then pitch'd and dropp'd, for want of tail. Anacreon's Love, with shouts of mirth That pride of spirit thus should fall, To his kite link'd a lump of earth, And, lo, it would not soar at all. Last, my disciple freighted his With a long streamer made of flowers, The children of the sod, and this Rose in the sun, and flew for hours. III Orpheus The music of the Sirens found Ulysses weak, though cords were strong; But happier Orpheus stood unbound, And shamed it with a sweeter song. His mode be mine. Of Heav'n I ask, May I, with heart-persuading might, Pursue the Poet's sacred task Of superseding faith by sight, Till ev'n the witless Gadarene, Preferring Christ to swine, shall know That life is sweetest when it's clean. To prouder folly let me show Earth by divine light made divine; And let the saints, who hear my word, Say, `Lo, the clouds begin to shine `About the coming of the Lord!? IV Nearest the Dearest Till Eve was brought to Adam, he A solitary desert trod, Though in the great society Of nature, angels, and of God. If one slight column counterweighs The ocean, 'tis the Maker's law, Who deems obedience better praise Than sacrifice of erring awe. V Perspective What seems to us for us is true. The planet has no proper light, And yet, when Venus is in view, No primal star is half so bright. Accepted. I What fortune did my heart foretell? What shook my spirit, as I woke, Like the vibration of a bell Of which I had not heard the stroke? Was it some happy vision shut From memory by the sun's fresh ray? Was it that linnet's song; or but A natural gratitude for day? Or the mere joy the senses weave, A wayward ecstasy of life? Then I remember'd, yester-eve I won Honoria for my Wife. II Forth riding, while as yet the day Was dewy, watching Sarum Spire, Still beckoning me along my way, And growing every minute higher, I reach'd the Dean's. One blind was down, Though nine then struck. My bride to be! And had she rested ill, my own, With thinking (oh, my heart!) of me? I paced the streets; a pistol chose, To guard my now important life When riding late from Sarum Close; At noon return'd. Good Mrs. Fife, To my, `The Dean, is he at home?? Said, `No, Sir; but Miss Honor is;? And straight, not asking if I'd come, Announced me, `Mr. Felix, Miss,? To Mildred, in the Study. There We talk'd, she working. We agreed The day was fine; the Fancy-Fair Successful; `Did I ever read `De Genlis?? `Never.? `Do! She heard `I was engaged.? `To whom?? `Miss Fry.? `Was it the fact?? `No!? `On my word?? `What scandal people talk'd!? `Would I `Hold out this skein of silk.? So pass'd I knew not how much time away. `How were her sisters?? `Well.? At last I summon'd heart enough to say, `I hoped to see Miss Churchill too.? `Miss Churchill, Felix! What is this? `I said, and now I find 'tis true, `Last night you quarrell'd! Here she is.? III She came, and seem'd a morning rose When ruffling rain has paled its blush; Her crown once more was on her brows; And, with a faint, indignant flush, And fainter smile, she gave her hand, But not her eyes, then sate apart, As if to make me understand The honour of her vanquish'd heart. But I drew humbly to her side; And she, well pleased, perceiving me Liege ever to the noble pride Of her unconquer'd majesty, Once and for all put it away; The faint flush pass'd; and, thereupon, Her loveliness, which rather lay In light than colour, smiled and shone, Till sick was all my soul with bliss; Or was it with remorse and ire Of such a sanctity as this Subdued by love to my desire?