考文垂Patmore

在这里你会发现长诗房子里的天使。书二世。序言。诗人考文垂·帕特莫

房子里的天使。书二世。序言。

她的儿子追赶蝴蝶,她的小女儿咯咯地啼叫鸽子;在他多情的眼里,她是维纳斯和她的小爱侣;她的脚步使大地高贵,她的身影是美丽的故乡,瞧,他欢欢喜喜地来了,大地的庭院,她的脸庞!她的恩宠使她的主人充满骄傲,她那被奉承的胸脯也知道。她一言不发地挽起他的胳膊,走在月桂和玫瑰的小径上。到今天为止,她已经属于他十年了。他说,他才开始明白,当她伸出手来时,她给了他尊严和幸福。她回答说,他解除了过去的魔法,虽然那是完美的;他又说,现在什么也不需要,只要短暂就是狂喜。他赞美她的魅力; her beauty's glow Wins from the spoiler Time new rays; Bright looks reply, approving so Beauty's elixir vitæ, praise. Upon a beech he bids her mark Where, ten years since, he carved her name; It grows there with the growing bark, And in his heart it grows the same. For that her soft arm presses his Close to her fond, maternal breast; He tells her, each new kindness is The effectual sum of all the rest! And, whilst the cushat, mocking, coo'd, They blest the days they had been wed, At cost of those in which he woo'd, Till everything was three times said; And words were growing vain, when Briggs, Factotum, Footman, Butler, Groom, Who press'd the cyder, fed the pigs, Preserv'd the rabbits, drove the brougham, And help'd, at need, to mow the lawns, And sweep the paths and thatch the hay, Here brought the Post down, Mrs. Vaughan's Sole rival, but, for once, to-day, Scarce look'd at; for the `Second Book,? Till this tenth festival kept close, Was thus commenced, while o'er them shook The laurel married with the rose. II `The pulse of War, whose bloody heats `Sane purposes insanely work, `Now with fraternal frenzy beats, `And binds the Christian to the Turk, `And shrieking fifes?? III But, with a roar, In rush'd the Loves; the tallest roll'd A hedgehog from his pinafore, Which saved his fingers; Baby, bold, Touch'd it, and stared, and scream'd for life, And stretch'd her hand for Vaughan to kiss, Who hugg'd his Pet, and ask'd his wife, `Is this for love, or love for this?? But she turn'd pale, for, lo, the beast, Found stock-still in the rabbit-trap, And feigning so to be deceased, And laid by Frank upon her lap, Unglobed himself, and show'd his snout, And fell, scatt'ring the Loves amain, With shriek, with laughter, and with shout; And, peace at last restored again, The Bard, who this untimely hitch Bore with a calm magnanimous, (The hedgehog roll'd into a ditch, And Venus sooth'd), proceeded thus: