但丁·加布里埃尔·罗塞蒂

在这里你会发现卡珊德拉诗人但丁·加布里埃尔·罗塞蒂

卡珊德拉

我撕扯,撕扯你的头发,卡珊德拉:他会走的。是的,撕破你的衣服,绞紧你的双手,从依然高耸入云的特洛伊城呼喊。看哪,除了生养你的,所有的人都嘲笑你的痛苦。他是那美丽的女人怀抱的最爱,她弯下的眉头上流露着愤怒;因为在这个地方,这个时候,你把所有的人都聚集在海伦的面前,让她知道死亡的迷人的奖赏。可爱的安德洛玛刻除了有赫克托耳的身姿和脚步外,是多么美丽的眼睛和耳朵啊;泪水化作盐,成为他温暖的最后一吻?他去。卡桑德拉的话像乌鸦一样在他的头顶上沉重地敲打着,在他的耳边响起了无法拯救的空洞的盾牌。哦,赫克托耳,走了,走了,走了! O Hector, thee Two chariots wait, in Troy long bless'd and curs'd; And Grecian spear and Phrygian sand athirst Crave from thy veins the blood of victory. Lo! long upon our hearth the brand had we, Lit for the roof-tree's ruin: and to-day The ground-stone quits the wall,?the wind hath way,? And higher and higher the wings of fire are free. ?O Paris, Paris! O thou burning brand, Thou beacon of the sea whence Venus rose, Lighting thy race to shipwreck! Even that hand Wherewith she took thine apple let her close Within thy curls at last, and while Troy glows Lift thee her trophy to the sea and land.?