Delmore施瓦茨

在这里你会发现整晚,整晚诗人德尔莫尔·施瓦茨

整晚,整晚

“我是一个熟悉黑夜的人”——罗伯特·弗罗斯特整夜坐在火车里,在令人作呕的灯光下。一只鸟以单一的意志平行飞行。在白日梦的心情和态度中,其他的乘客瘫倒在地,打瞌睡,睡觉,阅读,等待,等待着被取代的地方,在安全或事故的确切轨道上。望着窗外的夜色,分不清过往城镇的灯火和天花板上麻木的黄灯。鸟儿平行而静止地飞着,当火车发出汽笛的直线时,在紧实的轨道上前进,穿透空的,熟悉的——这种景象和状况的无聊中心,透过杂志光滑的书页往下看了又看(寻找看得见的和看不见的),他的目光落在光滑的闪光下的大黑暗的井里,他只是八百万乘客和读者中的一个。在他空洞的微笑之下,他的身体一直在模仿和回响着那早已确定的旅程的鼓声。接着,火车就像一场突如其来的骤雨,开始狂奔起来——沉默的或被动的黑夜,以一种紧绷的形象压在病人的额头上,使他们印象深刻:疾驰的火车头向前推进,一道亮光划破黑暗,把寂静变成一阵猛烈的泡沫、声音、烟雾和接连。一个无聊的孩子去拿一杯水,他把杯子压碎了,因为水也很无聊,只是无聊的挣扎。孩子回来时,从一个正在读书的男人的肩膀上望过去,直到他的肩膀被他弄伤了。一个胖女人打了个哈欠,感觉液体滴在许多晚餐的羊毛上。 And the bird flew parallel and parallel flew The black pencil lines of telephone posts, crucified, At regular intervals, post after post Of thrice crossed, blue-belled, anonymous trees. And then the bird cried as if to all of us: 0 your life, your lonely life What have you ever done with it, And done with the great gift of consciousness? What will you ever do with your life before death's knife Provides the answer ultimate and appropriate? As I for my part felt in my heart as one who falls, Falls in a parachute, falls endlessly, and feel the vast Draft of the abyss sucking him down and down, An endlessly helplessly falling and appalled clown: This is the way that night passes by, this Is the overnight endless trip to the famous unfathomable abyss.