邓肯·坎贝尔·斯科特

在这里你会发现一首老歌的即兴创作诗人邓肯·坎贝尔·斯科特

一首老歌的即兴创作

(爱德华·菲茨杰拉德在他的一封信中引用了这句副歌)我成长,成长,所有的荣耀都在;闪烁着火与光,燃烧成一个壳,整个世界——在黄昏中消亡和衰败——生长,生长,所有的荣耀消逝。门闩上有锈,根上有灰,杆子上有干腐,果实上有溃烂;成长,成长,所有的荣耀都在继续。你们这些精明的政治家们,阴谋吧——一点蜡化的痕迹;你们这些高傲的教士们,把一根麻线捆起来吧;成长,成长,所有的荣耀都在继续。前进吧,伟大的船长们——尘埃中的涡流;狂欢吧,你们这些暴怒的恋人,——一种深红色的锈痕;成长,成长,所有的荣耀都在继续。绘画、诗歌、音乐——它们的灵魂,像银碗里的干玫瑰一样闲散; _Growing, growing, all the glory going._ London is a hearsay, Paris but a myth, Rome a wand of sweet-flag withered to the pith; _Growing, growing, all the glory going._ Palsy shakes the planets, frost has chilled the sun, In a crushing silence the All is dead and done. _Growing, growing, all the glory going._ II Going, going, all the glory growing, See it stir and flutter; that is singing, hark! Singing in the caverns of the primal dark. _Going, going, all the glory growing._ What is in the making, what immortal plan Draws to its unfolding? 'Tis the Soul of man. _Going, going, all the glory growing._ See it mount and hover, singing as it goes, Battling with the darkness, nourished by its woes; _Going, going, all the glory growing._ The bale-fires of midnight glaring in its eyes, Past the phantom shadows see it rush and rise; _Going, going, all the glory growing._ The supernal morning on its dewy wings, Soaring and scorning the lust of earthy things; _Going, going, all the glory growing._ The beatific noontide on its eager breast Springing and singing to its halcyon rest; _Going, going, all the glory growing._ In its starry vesture not a vestige of the sod, Winging still and singing to the heart of God. _Going, going, all the glory growing._