邓肯·坎贝尔·斯科特

在这里你会发现雾与霜诗人邓肯·坎贝尔·斯科特

雾与霜

像面纱一样美丽,在夜晚聚集了尽职的薄雾,忠实于信息,梦幻和预示着蒸汽和光。它阴森而冰冷,苍白而静止,突然起义;什么是悲剧,什么是动人,什么是魔幻,藏在迷雾之中?数以百万计的精华,仙女般的存在,尚未成形;光撕裂的亮片,水晶的缠结漂浮着。霜冻会来牧养,不会危害植物和花朵;只是一点点而已,除了它的力量,我们什么也看不见。大地像一个游泳者跳入夜色的暗浪,现在它苏醒了,一个由浪花和光明组成的极乐的景象。这是雾的无形的、微妙的、易碎的秘密,呼吸可以驱散它,思想可以使它消失,——沉思和惠斯特!没有激情的纯洁,沉着的平静无处不在,一抹洁白,月色在空气中闪耀。 But in the heart of it Every least part of it Blooms with the charm, Star-shape and frondage Broken from bondage Forged into form. Crystals encrusted, Diamonds dusted Line everything, Tiny the stencillings Are as the pencillings On a moth's wing. And O, what a wonder! No farther asunder Than atoms are laid, The arches and angles Of star-froth and spangles Cast their own shade. Out from the chalices, The pigmy palaces Where the tint hides, Opal and sapphire Half-pearl and half-fire The colour slides; Till the frail miracle Rapturous lyrical Flushes and glows With a wraith of florescence That tempers or lessens The light of the snows. Held all aquiver,-- But now with a shiver The power of the sun Dissolves the laces Of the tender mazes, All is undone. But the old Earth brooding, All wisdom including, Affirms and assures That above the material, Triumphal imperial Beauty endures.