邓肯·坎贝尔·斯科特

在这里你会发现O再次转身诗人邓肯·坎贝尔·斯科特

O再次转身

啊,再一次转身!在我们一起沉思和漫步的草地上,红彤彤的酢浆草依然熠熠生辉;在那里,蓝知更鸟在一起战斗和玩耍,它们的争吵是一种飞翔的蓝知更鸟的争吵;它们的巢依然牢固地嵌在光亮的樱桃树里,总有一天它们会回到那里快乐地生活;再一次转身。啊,再一次转身!我们流连的春日,永远浸透了清凉的长草,那里有紫罗兰藏着,你在那里把沉睡的花头唤醒,把它们摘下来,以它们那不可侵犯的骄傲自豪;你离开了根茎,根茎还会再开花,再一次转身,再一次摘下花朵;再一次转身。啊,再一次转身! We were the first to find the fairy places Where the tall lady-slippers scarf'd and snooded, Painted their lovely thoughts upon their faces, And then, bewitched by their own beauty brooded; This will recur in some enchanted fashion; Time will repeat his miracles of passion; O turn once more. O turn once more! What heart is worth the longing for, the winning, That is not moved by currents of surprise; Who never breaks the silken thread in spinning, Shows a bare spindle when the daylight dies; The constant blood will yet flow full and tender; The thread will mended be though gossamer-slender; O turn once more.