邓肯·坎贝尔·斯科特

在这里你会发现情人致他的女儿诗人邓肯·坎贝尔·斯科特

情人致他的女儿

给她戴上星星的王冠,我们星球的天使,给她披上晨光,这纯洁的欢乐,给她披上午夜的外衣,直到有了光明和黑夜的外衣,任何人都看不见她。我漫游了多远,世界遥远又遥远,听见一个声音,却不知道是在清冽的寒冷里,在遥远的圈子里,在暗淡的星星上,住在世界变老的房间里。看着他们变老,听着他们坠落,就像风吹过的树上成熟的果实;看见六翼天使把他们聚集在一起,用清脆的声音呼喊着,一轮又一轮地欢呼着劳作,直到果园的地面变得稀薄。看着整个宇宙变成它的背景,苍老、冰冷、疲惫、灰暗、冰冷,像死一般,但在我的眼睛被遗忘掩盖之前,总有什么东西抓住了我的灵魂,使它屏住呼吸。把它捡起来,握在手里,现在我知道原因了;控制它,安抚它,现在我知道为什么了;养育它,训练它,让它等待春天的到来,当新的世界在春天的天空中绽放。它们怎么都开花了,看天空像个花园!啊! how fresh the worlds look hanging on the slope! Pluck one and wear it, Love, and ask the Gardener's pardon, Pluck out the Pleiads like a spray of heliotrope. See Aldebaran like a red rose clamber, See brave Betelgeux pranked with poppy light; This young earth must float in floods of amber Glowing with a crocus flame in the dells of night. O you cannot cheat the soul of an inborn ambition, 'Tis a naked viewless thing living in its thought, But it mounts through errors and by valleys of contrition Till it conquers destiny and finds the thing it sought. Crown her with stars, this angel of our planet, Cover her with morning, this thing of pure delight, Mantle her with midnight till a mortal cannot See her for the garments of the light and the night.