迪伦·托马斯

在这里你会发现十月的诗诗人迪伦·托马斯

十月的诗

那是我到天堂的第三十年,从港口和邻近的树林里醒来,听到蚌群和苍鹭聚集在岸边,早晨的召唤,水在祈祷,海鸥和白嘴鸦在叫,帆船在网墙上的敲门声,我要在那一刻,在寂静的城镇里出发。我的生日开始于水鸟,有翼树上的鸟儿,在农场和白马的上空飘扬着我的名字,我在多雨的秋天起身,在我所有日子里的阵雨中漫步。当我走在越过边界的路上时,高潮和苍鹭俯冲,城镇的大门随着城镇的觉醒而关闭。春天的云雀在翻滚的云中,路边的灌木丛里满是呼啸的黑鸟,十月的夏日的太阳在小山的肩上,这里有宜人的气候和甜美的歌手突然出现在早晨,我在那里漫步,听着雨的哀鸣,风吹在我脚下远处的树林里。苍白的雨点笼罩着逐渐缩小的海港大海上浸湿了蜗牛般大小的教堂它的角穿过薄雾城堡像猫头鹰一样的褐色但所有春夏的花园都在高大的传说中绽放在边界外云雀的满云下。我本来可以在那里庆祝我的生日,但天气却变了。它离开了欢乐的乡村,从另一边的空气中下来,改变了的蓝色天空再次流淌出夏天的奇迹,苹果,梨和红醋栗,我在转弯处如此清晰地看到一个孩子被遗忘的早晨,当他和母亲一起走过阳光的寓言和绿色小教堂的传说,以及两次被讲述的婴儿的田野,他的眼泪烧红了我的脸颊,他的心在我的心中悸动。这是树林、河流和海洋,在那里,一个男孩在逝者聆听的夏日里,对着树木、石头和潮水里的鱼儿,低声诉说着他喜悦的真相。神秘依然在水里歌唱,鸟儿在歌唱。我可以在那里庆祝我的生日,但是天气变了。 And the true Joy of the long dead child sang burning In the sun. It was my thirtieth Year to heaven stood there then in the summer noon Though the town below lay leaved with October blood. O may my heart's truth Still be sung On this high hill in a year's turning.