埃德加·李·马斯特斯

在这里你会发现卡罗琳·布兰森诗人埃德加·李·马斯特斯

卡罗琳·布兰森

我们的心如飘流的太阳,只要我们像以前那样,漫步四月的田野,直到星光用薄纱把黑暗染得柔和,在山崖下,我们幽会的树林里,小溪流淌的地方!要是我们在爱情的即兴创作中,像音乐的旋律一样,从追求变成胜利就好了!我们的灵魂在肉体的蛊惑中昏厥,沉落,沉落,那里没有时间,没有空间,没有我们自己——在爱中湮灭!把这些抛在脑后,到一个有灯的房间里去;带着我们的秘密站着,嘲笑自己,把自己藏在鲜花和曼陀林中,在沙拉和咖啡之间被所有的人注视着。看着他颤抖,我觉得自己很有先见之明,就像一个签署契约的人——没有熊熊燃烧的礼物和誓言,没有红润的双手在他的额头上堆积。然后,啊,夜晚!故意的!不可爱的人!我们所有的追求都被胜利者掩盖了,在一小时内选定的房间里,所有人都知道!第二天,他无精打采地坐着,几乎是冷冰冰的,变化得那么奇怪,想知道我为什么哭,直到一种病态的绝望和淫荡的疯狂攫住了我们,使我们达成了死亡的协议。 A stalk of the earth-sphere, Frail as star-light; Waiting to be drawn once again Into creation's stream. But next time to be given birth Gazed at by Raphael and St. Francis Sometimes as they pass. For I am their little brother, To be known clearly face to face Through a cycle of birth hereafter run. You may know the seed and the soil; You may feel the cold rain fall, But only the earth-sphere, only heaven Knows the secret of the seed In the nuptial chamber under the soil. Throw me into the stream again, Give me another trial -- Save me, Shelley!