艾德蒙

在这里你会发现从1921年到1916年诗人埃德蒙·布伦登

从1921年到1916年

悲伤使我疲惫不堪,在我的年华到来之前就已经老了,我孤独地坐着,只听到漫长的无声的笑声,沮丧的低语,失去了强烈的希望和恐惧;在那些古老的沼泽地里,步枪还躺着;在薄薄的堤坝上,灰色的破布在飘动;我读过的书还在那里?我和我所爱的人一样死去,等着生命把它那伤痕累累的躯体从这凄凉的战场上拖到这里的绿茵上,那原是我自己的;但现在,曾经属于我的东西已不再属于我,我在这里寻找这样的邻居,却找不到。带着如此强烈的温柔和不知疲倦的意志,那些毁了的房子在我心中燃烧,我仍然热情地寻找它们无言的故事,烧焦的残根比活着的树更能说话。听到鸟儿的歌唱,我站了起来,几乎不知道我在小路上溜过,我不敢向任何人看一眼或说句话,那里人人都有家,却没有家?玫瑰在阴森的棱堡中燃烧着,深红色的玫瑰,周围自种的小麦像洪水,在炎热的小路上,蜥蜴懒洋洋地躺着,破碎的神龛里的圣徒像血一样明亮。甜蜜的玛丽?梧桐树间的神龛!我们要去那儿,我的朋友的朋友和我,从不情愿的战争中夺取漫长的时光,战争的黑暗使光变得强烈,让人难以看清。 Shrewd bit the morning fog, the whining shots Spun from the wrangling wire: then in warm swoon The sun hushed all but the cool orchard plots, We crept in the tall grass and slept till noon.