埃德温·阿灵顿·罗宾逊

在这里你会发现《女人和妻子诗人埃德温·阿灵顿·罗宾逊

《女人和妻子

“你以为我们知道,”她说,“但我们错了。这一点我们可以说,其余的我们不说;我也不会因为你爱我而让你抛弃自己。让我们都坚强起来,不久,我们就会在悲伤中发现,爱所要求我们付出的代价:黑暗是每一天的结束,沉默是每首歌的结束。“你要我再证明我说得对,但我只能回答我所知道的;你只找一个谎言来颠倒黑白,但我只能告诉你事实——上帝从来没有把我造成你的妻子。我们可以说,——相信我!……告诉我吧!”二——周年纪念“告诉我实情,不管它是什么。 You thought we knew, but now tell me what you miss: You are the one to tell me what it is-- You are a man, and you have married me. What is it worth to-night that you can see More marriage in the dream of one dead kiss Than in a thousand years of life like this? Passion has turned the lock. Pride keeps the key. "Whatever I have said or left unsaid, Whatever I have done or left undone,-- Tell me. Tell me the truth . . . Are you afraid? Do you think that Love was ever fed with lies But hunger lived thereafter in his eyes? Do you ask me to take moonlight for the sun?"