伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁

在这里你会发现长诗De Profundis诗人伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁

De Profundis

那张脸,在我生命开始的时候,像太阳一样准时地为我升起,用时时刻刻的爱来标记一天中所有明亮的时刻,现在却暗淡了?然而我的日子还在继续,继续。我的舌头,像一条小溪,能在最粗糙的石头上流淌出悦耳的音乐,每天早晨都对我说声“你好”,使每一天都很美好,现在却安静下来了,而我的日子还在继续,继续。我的心,像一根手杖,本来是供我倚靠和歇息的,在最漫长的日子里,带着坚定的爱,最强壮的人被抓住了,然而我的日子还在继续,继续。我的夏天还没有结束,我就感到寒冷,听不见大自然的普遍曲调,我的情绪低落得没有什么特别的恐惧,在这里,希望不再存在,虽然眼泪在落下,我的日子还在继续。V世界悄悄地对它自己说:“这痛苦刺透了骨头;温柔的朋友们四处叹息:“什么样的爱能治愈这创伤?”我的日子在继续,我的日子在继续。过去在太阳上滚滚向前,形成了整个夜晚。啊,开始的梦,不会结束的梦!幸福结束了,生命不会就此结束! My days go on, my days go on. VII Breath freezes on my lips to moan: As one alone, once not alone, I sit and knock at Nature's door, Heart-bare, heart-hungry, very poor, Whose desolated days go on. VIII I knock and cry, ?Undone, undone! Is there no help, no comfort, ?none? No gleaning in the wide wheat plains Where others drive their loaded wains? My vacant days go on, go on. IX This Nature, though the snows be down, Thinks kindly of the bird of June: The little red hip on the tree Is ripe for such. What is for me, Whose days so winterly go on? X No bird am I, to sing in June, And dare not ask an equal boon. Good nests and berries red are Nature's To give away to better creatures, ? And yet my days go on, go on. XI I ask less kindness to be done, ? Only to loose these pilgrim shoon, (Too early worn and grimed) with sweet Cool deadly touch to these tired feet. Till days go out which now go on. XII Only to lift the turf unmown From off the earth where it has grown, Some cubit-space, and say `Behold, Creep in, poor Heart, beneath that fold, Forgetting how the days go on.? XIII What harm would that do? Green anon The sward would quicken, overshone By skies as blue; and crickets might Have leave to chirp there day and night While my new rest went on, went on. XIV From gracious Nature have I won Such liberal bounty? may I run So, lizard-like, within her side, And there be safe, who now am tried By days that painfully go on? XV ?A Voice reproves me thereupon, More sweet than Nature's when the drone Of bees is sweetest, and more deep Than when the rivers overleap The shuddering pines, and thunder on. XVI God's Voice, not Nature's! Night and noon He sits upon the great white throne And listens for the creatures' praise. What babble we of days and days? The Day-spring He, whose days go on. XVII He reigns above, He reigns alone; Systems burn out and have his throne; Fair mists of seraphs melt and fall Around Him, changeless amid all, Ancient of Days, whose days go on. XVIII He reigns below, He reigns alone, And, having life in love forgone Beneath the crown of sovran thorns, He reigns the Jealous God. Who mourns Or rules with Him, while days go on? XIX By anguish which made pale the sun, I hear Him charge his saints that none Among his creatures anywhere Blaspheme against Him with despair, However darkly days go on. XX Take from my head the thorn-wreath brown! No mortal grief deserves that crown. O supreme Love, chief misery, The sharp regalia are for Thee Whose days eternally go on! XXI For us, ?whatever's undergone, Thou knowest, willest what is done, Grief may be joy misunderstood; Only the Good discerns the good. I trust Thee while my days go on. XXII Whatever's lost, it first was won; We will not struggle nor impugn. Perhaps the cup was broken here, That Heaven's new wine might show more clear. I praise Thee while my days go on. XXIII I praise Thee while my days go on; I love Thee while my days go on: Through dark and dearth, through fire and frost, With emptied arms and treasure lost, I thank Thee while my days go on. XXIV And having in thy life-depth thrown Being and suffering (which are one), As a child drops his pebble small Down some deep well, and hears it fall Smiling?so I. THY DAYS GO ON.