艾拉·惠勒·威尔科克斯

在这里你会发现恋人的争吵诗人艾拉·惠勒·威尔科克斯

恋人的争吵

我和大海是一对恋人;我们在夏日的天空下起誓。在这狂暴炎热的天气里,我们一起梦想,一起相爱,一起欢乐。有时我的爱人会暴跳如雷。我说:“没关系,他的心是温暖的。”不管他怎样幽默,我爱他的生活方式,我们就这样度过了黄金岁月。我不知道事情是怎么发生的,但在秋天,我们俩闹翻了。但我知道这些?他转向我,是大海的过错,而不是我的过错。我像一个女人那样久久地徘徊,想知道她的情人会做什么或说什么。 But he met my smiles with a sullen frown, And so I turned to the wooing Town. Oh, bold was this suitor, and blithe as bold! His look was as bright as the Sea?s was cold. As the Sea was sullen, the Town was gay; He made me forget for a winter day. For a winter day and a winter night He laughed my sorrow away from sight. And yet, in spite of his mirth and cheer, I knew full well he was insincere. And when the young buds burst on the tree, The old love woke in my heart for the Sea. Pride was forgotten ? I knew, I knew, That the soul of the Sea, like my own, was true. I heard him calling, and lo! I came, To find him waiting, for ever the same. And when he saw me, with murmurs sweet He ran to meet me, and fell at my feet. And so again `neath the summer sky We have plighted our troth, the Sea and I.