艾拉·惠勒·威尔科克斯

在这里你会发现个性诗人艾拉·惠勒·威尔科克斯

个性

啊,是的,我爱你,全心全意;就像一个软弱的女人爱她自己的,胜过我爱我心爱的艺术,在你到来之前,我的国王,我的主人,我的艺术一直独霸天下。自从我看见你的脸,我就废了它,你占据了那地方。我和其他女人一样软弱吗?你的笑容比太阳还要明亮,远远的;有时我想,整个地球都容不下像我这样的爱,它飞升到神圣的境界里去呼吸。我知道你的抛弃或忽视会伤透我的心,作为女人?心碎了;如果我平淡的日子对你的爱毫无期待?当我的荣耀,所有的欢乐都离开我灵魂的房间。是的,这是真的。 And yet, and yet ? one thing I keep from you. There is a subtle part of me, which went Into my long pursued and worshipped art; Though your great love fills me with such content, No other love finds room now in my heart. Yet that rare essence was my art?s alone. Thank God, you cannot grasp it; `tis mine own. Thank God, I say, for while I love you so, With that vast love, as passionate as tender, I feel an exultation as I know I have not made you a complete surrender. Here is my body; bruise it, if you will, And break my heart; I have that something still. You cannot grasp it. Seize the breath of morn, Or bind the perfume of the rose as well. God put it in my soul when I was born; It is not mine to give away, or sell, Or offer up on any alter shrine. It was my art?s; and when not art?s, `tis mine. For Love?s sake, I can put the art away, Or anything which stands `twixt me and you, But that strange essence God bestowed, I say, To permeate the work He gave to do: And it cannot be drained, dissolved, or sent Through any channel, save the one He meant.