庞德

在这里你会发现蜀弓箭手之歌诗人埃兹拉·庞德

蜀弓箭手之歌

我们在这里,采摘第一批蕨类植物的芽,并说:我们什么时候才能回到我们的国家?我们在这里,因为我们的敌人是肯宁人,因为这些蒙古人,我们没有安慰。当有人说“回来”时,其他人都充满了悲伤。悲伤的心灵,悲伤是强大的,我们又饥又渴。我们的防御还没有确定,没有人能让他的朋友回来。我们挖旧的蕨类植物茎。我们说:我们会在10月份被允许回去吗?王室事务无安逸,我们无安逸。我们的悲伤是痛苦的,但我们不会回到我们的国家。什么花已经开了? Whose chariot? The General's. Horses, his horses even, are tired. They were strong. We have no rest, trhee battles a month. By heavn, his horses are tired. The generals are on them, the soldiers are by them. The horses are well trained, the generals have ivory arrows and quivers ornamented with fish-skin. The enemy is swift, we must be careful. When we set out, the willows were drooping with spring, We come back in the snow, We go slowly, we are hungry and thirsty, Our mind is full of sorrow, who will know of our grief? By Bunno, reputedly 1100 B. C.