乔治加斯科因

在这里你会发现呸,很高兴,呸!诗人乔治·加斯科因

呸,很高兴,呸!

很高兴,很高兴!你以快乐使我厌烦,你使我的口多得香甜;我日日夜夜沉浸在欢乐之中:我相信,我梦想,我行动,我品尝,我触摸,一切都散发着完美幸福的气息;很高兴,很高兴!我不能喜欢这个。(有时)尝一尝苦胆的饵,(有时)喝一口黑麦芽酒,(有时)在大厅里用平凡的手吃黑面包,(理智地)会大大增加人们的食欲,(使随之而来的甘甜更加甜,)因为人们的头脑仍在寻求消息。娇惯的马很少在呼吸中见到,它的马槽使它的优雅(有时)融化;被挤死的鸡,速速死亡。他们在最炎热的天气里患了这样的感冒;而我(很喜欢)在快乐中仍然咆哮,18即使我吃饱了,也害怕挨饿。 19 It might suffice that Love hath built his bower 20 Between my lady's lively shining eyes; 21 It were enough that beauty's fading flower 22 Grows ever fresh with her in heavenly wise; 23 It had been well that she were fair of face, 24 And yet not rob all other dames of grace. 25 To muse in mind, how wise, how fair, how good, 26 How brave, how frank, how courteous, and how true 27 My lady is, doth but inflame my blood 28 With humours such as bid my health adieu; 29 Since hap always when it is clomb on high, 30 Doth fall full low, though erst it reach'd the sky. 31 Lo, pleasure, lo! lo thus I lead a life 32 That laughs for joy, and trembleth oft for dread; 33 Thy pangs are such as call for change's knife 34 To cut the twist, or else to stretch the thread, 35 Which holds yfeer the bundle of my bliss: 36 Fie, pleasure, fie! I dare not trust to this.