乔治·戈登·拜伦

在这里你会发现致奥古斯塔诗节诗人乔治·戈登·拜伦

致奥古斯塔诗节

当周围的一切变得沉闷和黑暗,理智半掩住了她的光芒,希望只洒下一抹垂死的火花,更把我孤寂的路引错方向;在心灵的午夜深处,在内心的斗争中,当害怕被人认为太仁慈时,弱者绝望了——寒冷消失了;当时运变迁,爱情远走高飞,仇恨之箭飞得又密又快,你是那颗孤独的星,升起而不落下,直到最后一刻。啊,愿你的光永不熄灭!它像六翼天使的眼睛注视着我,站在我和黑夜之间,永远闪耀着甜蜜的夜晚。当乌云向我们袭来,竭力要把你的光芒遮黑时,它便更纯洁地散发出温柔的火焰,把黑暗全都驱散了。愿你的灵魂永远驻留在我的灵魂里,教我怎样勇敢,怎样宽容——你的一句温柔的话语,比世界的怒斥更有意义。你就像一棵可爱的树,虽然轻轻弯曲,却依然没有折断,它的枝干依然在纪念碑上深情地摇摆。风会撕裂,天会倾盆大雨,但你在那里——在最狂风暴雨的时刻,你仍会忠贞不渝地把你的落叶洒在我身上。无论我的命运如何,你和你的人都不知道枯萎; For heaven in sunshine will requite The kind—and thee the most of all. Then let the ties of baffled love Be broken—thine will never break; Thy heart can feel—but will not move; Thy soul, though soft, will never shake. And these, when all was lost beside, Were found, and still are fixed in thee;— And bearing still a breast so tried, Earth is no desert—e'en to me.