乔治赫伯特

在这里你会发现长诗苦难(一)诗人乔治·赫伯特

苦难(一)

当你第一次引诱我的心,我以为这是勇敢的;我为自己写下了那么多的快乐,除了我天生的快乐,再加上你的恩宠,我还能得到多少。我看你的家具如此精美,也为我制作精美;你华美的器皿把我缠绕,把我带到你面前。我数着天上和地上的星星,在欢乐的世界里付我工资。我侍奉着他的国王,我还想要什么快乐呢?我就这样满怀希望,心里没有悲伤和恐惧。诗119:11所以我的心忽然在那地方捉住、使他的青春和忿怒寻求你的面。起初你给我奶和甘甜; I had my wish and way; My days were straw'd with flow'rs and happiness; There was no month but May. But with my years sorrow did twist and grow, And made a party unawares for woe. My flesh began unto my soul in pain, "Sicknesses cleave my bones; Consuming agues dwell in ev'ry vein, And tune my breath to groans." Sorrow was all my soul; I scarce believ'd, Till grief did tell me roundly, that I liv'd. When I got health, thou took'st away my life, And more, for my friends die; My mirth and edge was lost, a blunted knife Was of more use than I. Thus thin and lean without a fence or friend, I was blown through with ev'ry storm and wind. Whereas my birth and spirit rather took The way that takes the town; Thou didst betray me to a ling'ring book, And wrap me in a gown. I was entangled in the world of strife, Before I had the power to change my life. Yet, for I threaten'd oft the siege to raise, Not simp'ring all mine age, Thou often didst with academic praise Melt and dissolve my rage. I took thy sweet'ned pill, till I came where I could not go away, nor persevere. Yet lest perchance I should too happy be In my unhappiness, Turning my purge to food, thou throwest me Into more sicknesses. Thus doth thy power cross-bias me, not making Thine own gift good, yet me from my ways taking. Now I am here, what thou wilt do with me None of my books will show; I read, and sigh, and wish I were a tree, For sure then I should grow To fruit or shade: at least some bird would trust Her household to me, and I should be just. Yet, though thou troublest me, I must be meek; In weakness must be stout; Well, I will change the service, and go seek Some other master out. Ah my dear God! though I am clean forgot, Let me not love thee, if I love thee not.