乔治·梅瑞迪斯

在这里你会发现长诗一段漂泊的时光诗人乔治·梅雷迪思

一段漂泊的时光

(写给某些友好的流浪汉。)风是东的,风是西的,吹进吹出;吹的风是最好的风,呱呱,我快乐的乌鸦!如果我们在这里欢声笑语,就像我们在那边一样;因为他是一个精通手艺的人,像一个领主一样轻盈地漫步。所以,踏着标尺,漫步的蒂姆,呱呱,我快乐的乌鸦!风随它的兴致进进出出。你住在一排排舒适的房子里,也许有金子可以数;而我的则是在雨路上的弯道,迎着日头。我接受白天的一切,当天气晴朗时,我也不颤抖; But comes a breeze, all you are on waves, Sick chickens o'Mother Carey! So, now for next, cries Roving Tim, And croak, my jolly raven! The wind according to its whim Is in and out of haven. III Sweet lass, you screw a lovely leer, To make a man consider. If you were up with the auctioneer, I'd be a handsome bidder. But wedlock clips the rover's wing; She tricks him fly to spider; And when we get to fights in the Ring, It's trumps when you play outsider. So, wrench and split, cries Roving Tim, And croak, my jolly raven! The wind according to its whim Is in and out of haven. IV Along my winding way I know A shady dell that's winking; The very corner for Self and Co To do a world of thinking. And shall I this? and shall I that? Till Nature answers, ne'ther! Strike match and light your pipe in your hat, Rejoicing in sound shoe-leather! So lead along, cries Roving Tim, And croak, my jolly raven! The wind according to its whim Is in and out of haven. V A cunning hand 'll hand you bread, With freedom for your capers. I'm not so sure of a cunning head; It steers to pits or vapours. But as for Life, we'll bear in sight The lesson Nature teaches; Regard it in a sailoring light, And treat it like thirsty leeches. So, fly your jib, cries Roving Tim, And top your boom, old raven! The wind according to its whim Is in and out of haven. VI She'll take, to please her dame and dad, The shopman nicely shaven. She'll learn to think o'the marching lad When perchers show they're craven. You say the shopman piles a heap, While I perhaps am fasting; And bless your wits, it haunts him in sleep, His tin-kettle chance of lasting! So hail the road, cries Roving Tim, And hail the rain, old raven! The wind according to its whim Is in and out of haven. VII He's half a wife, yon pecker bill; A book and likewise preacher. With any soul, in a game of skill, He'll prove your over-reacher. The reason is, his brains are bent On doing things right single. You'd wish for them when pitching your tent At night in a whirly dingle! So, off we go, cries Roving Tim, And on we go, old raven! The wind according to its whim Is in and out of haven. VIII Lord, no, man's lot is not for bliss; To call it woe is blindness: It'll here a kick, and it's there a kiss, And here and there a kindness. He starts a hare and calls her joy; He runs her down to sorrow: The dogs within him bother the boy, But 'tis a new day to-morrow. So, I at helm, cries Roving Tim, And you at bow, old raven! The wind according to its whim Is in and out of haven.