乔治枯萎

在这里你会发现长诗选择诗人乔治·威瑟

选择

我的幻想到处乱画,以致我迷失了方向。她知道应该把欲望放在什么地方,这样它就不会再出现;但是,当他经过那里,在她所有的欢乐,弗洛拉?他的财富一行行地有序生长,百花屈身而立,仿佛要吻他的手;他只能从中取一个,不能再多了;他踌躇良久,怀疑自己是否能从那些美人中采得果实。先是樱草花吸引他的目光,然后是九轮草;然后三色堇似乎向他求爱,然后康乃馨向他鞠躬;哪个时候那个迷恋?(半怕被人看见)她的叶子在紫罗兰间娇艳地窥视着,她的美德被轻视了,却显得苍白; Which so much his liking wins That to seize her he begins. Yet before he stoop?d so low He his wanton eye did throw On a stem that grew more high, And the Rose did there espy. Who, beside her previous scent, To procure his eyes content Did display her goodly breast, Where he found at full exprest All the good that Nature showers On a thousand other flowers; Wherewith he affected takes it, His belovàd flower he makes it, And without desire of more Walks through all he saw before. So I wand?ring but erewhile Through the garden of this Isle, Saw rich beauties, I confess, And in number numberless: Yea, so differing lovely too, That I had a world to do Ere I could set up my rest, Where to choose and choose the best. Thus I fondly fear?d, till Fate (Which I must confess in that Did a greater favour to me Than the world can malice do me) Show?d to me that matchless flower, Subject for this song of our; Whose perfection having eyed, Reason instantly espied That Desire, which ranged abroad, There would find a period: And no marvel if it might, For it there hath all delight, And in her hath nature placed What each several fair one graced. Let who list, for me, advance The admiràd flowers of France, Let who will praise and behold The reservàd Marigold; Let the sweet-breath?d Violet now Unto whom she pleaseth bow; And the fairest Lily spread Where she will her golden head; I have such a flower to wear That for those I do not care. Let the young and happy swains Playing on the Britain plains Court unblamed their shepherdesses, And with their gold curlàd tresses Toy uncensured, until I Grudge at their prosperity. Let all times, both present, past, And the age that shall be last, Vaunt the beauties they bring forth. I have found in one such worth, That content I neither care What the best before me were; Nor desire to live and see Who shall fair hereafter be; For I know the hand of Nature Will not make a fairer creature.