吉尔伯特·基思·切斯特顿

在这里你会发现长诗论唯美主义在各阶级的灾难性传播诗人吉尔伯特·基思·切斯特顿

论唯美主义在各阶级的灾难性传播

午饭还没吃完,我就冲动地从床上跳了起来,想喝干这一天第一杯金杯里那令人眩晕的露珠。在迅速吞噬的狂喜中,每一件苦工都完成了;我已经在草坪上躺了三分钟。对我来说,正如华兹华斯先生所说,责任像星星一样闪耀;我塑造了我叔叔的性格,减少了他的雪茄。但我的善良能吸引我吗?不!斯特恩·阿特——她有什么儿子?很快我就在吸墨纸上画出了格莱斯顿的鼻子。然后在我姑姑的钢琴上弹奏单指曲子。 In short, I have a headlong soul, I much resemble Hanno. (Forgive the entrance of the not Too cogent Carthaginian. It may have been to make a rhyme; I lean to that opinion.) Then my great work of book research Till dusk I took in hand- The forming of a final, sound Opinion on The Strand. But when I quenched the midnight oil, And closed the Referee, Whose thirty volumes folio I take to bed with me, I had a rather funny dream, Intense, that is, and mystic; I dreamed that, with one leap and yell, The world became artistic. The Shopmen, when their souls were still, Declined to open shops- And Cooks recorded frames of mind In sad and subtle chops. The stars were weary of routine: The trees in the plantation Were growing every fruit at once, In search of sensation. The moon went for a moonlight stroll, And tried to be a bard, And gazed enraptured at itself: I left it trying hard. The sea had nothing but a mood Of 'vague ironic gloom,' With which t'explain its presence in My upstairs drawing-room. The sun had read a little book That struck him with a notion: He drowned himself and all his fires Deep in a hissing ocean. Then all was dark, lawless, and lost: I heard great devilish wings: I knew that Art had won, and snapt The Covenant of Things. I cried aloud, and I awoke, New labours in my head. I set my teeth, and manfully Began to lie in bed. Toiling, rejoicing, sorrowing, So I my life conduct. Each morning see some task begun, Each evening see it chucked. But still, in sudden moods of dusk, I hear those great weird wings, Feel vaguely thankful to the vast Stupidity of things. Envoi Clear was the night: the moon was young The larkspurs in the plots Mingled their orange with the gold Of the forget-me-nots. The poppies seemed a silver mist: So darkly fell the gloom. You scarce had guessed yon crimson streaks Were buttercups in bloom. But one thing moved: a little child Crashed through the flower and fern: And all my soul rose up to greet The sage of whom I learn. I looked into his awful eyes: I waited his decree: I made ingenious attempts To sit upon his knee. The babe upraised his wondering eyes, And timidly he said, "A trend towards experiment In modern minds is bred. "I feel the will to roam, to learn By test, experience, nous, That fire is hot and ocean deep, And wolves carnivorous. "My brain demands complexity," The lisping cherub cried. I looked at him, and only said, "Go on. The world is wide." A tear rolled down his pinafore, "Yet from my life must pass The simple love of sun and moon, The old games in the grass; "Now that my back is to my home Could these again be found?" I looked on him and only said, "Go on. The world is round."